New American Standard Bible (©1995) Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the LORD, And the justice due me escapes the notice of my God "?King James Bible Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? American King James Version Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? American Standard Version Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God? Douay-Rheims Bible Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God? Darby Bible Translation Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God? English Revised Version Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God? Webster's Bible Translation Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God? World English Bible Why do you say, Jacob, and speak, Israel, "My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?" Young's Literal Translation Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? 'My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit Isaías 40:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: Escondido está mi camino del SEÑOR, y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios? Isaías 40:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: "Escondido está mi camino del SEÑOR, Y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios?" Isaías 40:27 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio? Isaías 40:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú , Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio? Isaías 40:27 Spanish: Modern ¿Por qué, pues, dices, oh Jacob; y hablas tú, oh Israel: "Mi camino le es oculto a Jehovah, y mi causa pasa inadvertida a mi Dios"? Ésaïe 40:27 French: Louis Segond (1910) Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? Ésaïe 40:27 French: Darby Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël: Ma voie est cachée à l'Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu? Ésaïe 40:27 French: Martin (1744) Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob! et pourquoi dirais-tu, ô Israël! mon état est caché à l'Eternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu? Ésaïe 40:27 French: Ostervald (1744) Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël: Mon état est caché à l'Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit? Jesaja 40:27 German: Luther (1912) Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber? Jesaja 40:27 German: Luther (1545) Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagest: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht gehet vor meinem Gott über? Jesaja 40:27 German: Elberfelder (1871) Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jehova, und mein Recht entgeht meinem Gott? 以 賽 亞 書 40:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 啊 , 你 為 何 說 , 我 的 道 路 向 耶 和 華 隱 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 為 何 言 , 我 的 冤 屈 神 並 不 查 問 ? 以 賽 亞 書 40:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 啊 , 你 为 何 说 , 我 的 道 路 向 耶 和 华 隐 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 为 何 言 , 我 的 冤 屈 神 并 不 查 问 ? 以 賽 亞 書 40:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 勉励人民信靠 神雅各啊!你为什么这样说;以色列啊!你为什么埋怨说:“我的道路向耶和华隐藏,我的案件被我的 神忽略了”? 以 賽 亞 書 40:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 勉勵人民信靠 神雅各啊!你為甚麼這樣說;以色列啊!你為甚麼埋怨說:“我的道路向耶和華隱藏,我的案件被我的 神忽略了”? Why sayest thou O Jacob and speakest O Israel My way is hid from the LORD and my judgment is passed over from my God Why sayest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thou O Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. and speakest dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. My way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb is hid cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and my judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective is passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) from my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Isaiah 40:27 Multilingual Bible Ésaïe 40:27 French Isaías 40:27 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 40:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |