Isaiah 40:3

Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Way
Wilderness

Calleth
Calling
Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Lowland
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Wilderness

Calleth
Calling
Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Lowland
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Wilderness
<< Isaiah 40:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.

King James Bible
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

American King James Version
The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

American Standard Version
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.

Douay-Rheims Bible
The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.

Darby Bible Translation
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God!

English Revised Version
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

Webster's Bible Translation
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

World English Bible
The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.

Young's Literal Translation
A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.

ישעה 40:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קֹ֣ול קֹורֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃

ישעה 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃

ישעה 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קֹול קֹורֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃

ישעה 40:3 Hebrew Bible
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri

Isaías 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Una voz clama: Preparad en el desierto camino al SEÑOR; allanad en la soledad calzada para nuestro Dios.

Isaías 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Una voz clama: "Preparen en el desierto camino al SEÑOR; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.

Isaías 40:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.

Isaías 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Voz que clama en el desierto; barred camino al SEÑOR, enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

Isaías 40:3 Spanish: Modern
Una voz proclama: "¡En el desierto preparad el camino de Jehovah; enderezad calzada en la soledad para nuestro Dios!

Ésaïe 40:3 French: Louis Segond (1910)
Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Eternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.

Ésaïe 40:3 French: Darby
La voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.

Ésaïe 40:3 French: Martin (1744)
La voix de celui qui crie au désert [est]; préparez le chemin de l'Eternel, dressez parmi les landes les sentiers à notre Dieu.

Ésaïe 40:3 French: Ostervald (1744)
Une voix crie: Préparez dans le désert le chemin de l'Éternel; aplanissez dans la solitude une route pour notre Dieu!

Jesaja 40:3 German: Luther (1912)
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!

Jesaja 40:3 German: Luther (1545)
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!

Jesaja 40:3 German: Elberfelder (1871)
Stimme eines Rufenden: In der Wüste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. Übersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bahnet usw.", und läßt die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Straße (S. die Anm zu Kap. 19,23) für unseren Gott!

以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 聲 喊 著 說 : 在 曠 野 預 備 耶 和 華 的 路 ( 或 譯 : 在 曠 野 , 有 人 聲 喊 著 說 : 當 預 備 耶 和 華 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。

以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 声 喊 着 说 : 在 旷 野 预 备 耶 和 华 的 路 ( 或 译 : 在 旷 野 , 有 人 声 喊 着 说 : 当 预 备 耶 和 华 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。

以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
预言在旷野有预备主道的有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们 神的大道。

以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
預言在曠野有預備主道的有聲音呼喊說:“你們要在曠野清理耶和華的路,在沙漠修直我們 神的大道。
The voice of him that crieth in the wilderness Prepare ye the way of the LORD make straight in the desert a highway for our God


The voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of him that crieth
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
in the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
Prepare
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
ye the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
make straight
yashar  (yaw-shar')
to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous
in the desert
`arabah  (ar-aw-baw')
a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea -- Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness.
a highway
mcillah  (mes-il-law')
a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase -- causeway, course, highway, path, terrace.
for our God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Isaiah 40:3 Multilingual Bible

Ésaïe 40:3 French

Isaías 40:3 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Way
Wilderness

Calleth
Calling
Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Lowland
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Wilderness

Calleth
Calling
Calls
Clear
Cries
Crieth
Crying
Desert
Hark
Highway
Level
Lowland
Plain
Prepare
Ready
Smooth
Straight
Voice
Waste
Wilderness