
Behold they are all vanity their works are nothing their molten images are wind and confusion Behold they are all vanity 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol their works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property are nothing 'ephec (eh'-fes) cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot their molten images necek (neh'-sek) a libation; also a cast idol -- cover, drink offering, molten image. are wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and confusion tohuw (to'-hoo) a desolation (of surface), i.e. desert; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain -- confusion, empty place, without form, nothing, (thing of) nought, vain, vanity, waste, wilderness.
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness.King James Bible Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. American King James Version Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. American Standard Version Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion. Douay-Rheims Bible Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity. Darby Bible Translation Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness. English Revised Version Behold, all of them, their works are vanity and nought: their molten images are wind and confusion. Webster's Bible Translation Behold, they are all vanity, their works are nothing: their molten images are wind and confusion. World English Bible Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion. Young's Literal Translation Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce omnes iniusti et vana opera eorum ventus et inane simulacra eorum Isaías 41:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, todos ellos son falsos; sus obras inútiles, viento y vacuidad sus imágenes fundidas. Isaías 41:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues todos ellos son falsos; Sus obras inútiles, Viento y vacuidad sus imágenes fundidas. Isaías 41:29 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos. Isaías 41:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, todos son vanidad; y las obras de ellos nada. Viento y confusión son sus vaciadizos. Isaías 41:29 Spanish: Modern He aquí que todos son iniquidad, y la obra de ellos nada es. Viento y vanidad son sus imágenes de fundición. Ésaïe 41:29 French: Louis Segond (1910) Voici, ils ne sont tous que vanité, Leurs oeuvres ne sont que néant, Leurs idoles ne sont qu'un vain souffle. Ésaïe 41:29 French: Darby Voici, tous sont la vanité, leurs oeuvres sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide. Ésaïe 41:29 French: Martin (1744) Voici, quant à eux tous, leurs œuvres ne sont que vanité, une chose de néant; leurs idoles de fonte sont du vent et de la confusion. Ésaïe 41:29 French: Ostervald (1744) Voilà, ils ne sont tous que vanité; leurs ouvrages ne sont que néant, et leurs idoles de fonte qu'un vain souffle! Jesaja 41:29 German: Luther (1912) Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel. Jesaja 41:29 German: Luther (1545) Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel. Jesaja 41:29 German: Elberfelder (1871) Siehe, sie allesamt-Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere (Eig. Öde) ihre gegossenen Bilder. 以 賽 亞 書 41:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 他 們 和 他 們 的 工 作 都 是 虛 空 , 且 是 虛 無 。 他 們 所 鑄 的 偶 像 都 是 風 , 都 是 虛 的 。 以 賽 亞 書 41:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 他 们 和 他 们 的 工 作 都 是 虚 空 , 且 是 虚 无 。 他 们 所 铸 的 偶 像 都 是 风 , 都 是 虚 的 。 以 賽 亞 書 41:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!他们都是无有,他们所作的都是虚无;他们所铸的偶像都是风,都是虚空。 以 賽 亞 書 41:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!他們都是無有,他們所作的都是虛無;他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。  Amount Behold Confusion Deeds Delusion Emptiness Empty Images Metal Molten Nothing Nought Truly Value Vanity Wind Works Worthless
 Amount Confusion Deeds Delusion Emptiness Empty Images Metal Molten Nought Value Vanity Wind Works Worthless
 Amount Confusion Deeds Delusion Emptiness Empty Images Metal Molten Nought Value Vanity Wind Works Worthless
Isaiah 41:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |