Isaiah 43:11

Apart
Besides
Savior
Saviour

Beside
Besides
Myself
Savior
Saviour

Beside
Besides
Myself
Savior
Saviour
<< Isaiah 43:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I, even I, am the LORD, And there is no savior besides Me.

King James Bible
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

American King James Version
I, even I, am the LORD; and beside me there is no savior.

American Standard Version
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.

Douay-Rheims Bible
I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.

Darby Bible Translation
I, I am Jehovah; and besides me there is no saviour.

English Revised Version
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

Webster's Bible Translation
I, even I, am the LORD; and besides me there is no savior.

World English Bible
I myself am Yahweh; and besides me there is no savior.

Young's Literal Translation
I -- I am Jehovah, And besides Me there is no saviour.

ישעה 43:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מֹושִֽׁיעַ׃

ישעה 43:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃

ישעה 43:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מֹושִׁיעַ׃

ישעה 43:11 Hebrew Bible
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator

Isaías 43:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo, yo soy el SEÑOR, y fuera de mí no hay salvador.

Isaías 43:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo, Yo soy el SEÑOR, Y fuera de Mí no hay salvador.

Isaías 43:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.

Isaías 43:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.

Isaías 43:11 Spanish: Modern
Yo, yo Jehovah; fuera de mí no hay quien salve.

Ésaïe 43:11 French: Louis Segond (1910)
C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.

Ésaïe 43:11 French: Darby
Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve.

Ésaïe 43:11 French: Martin (1744)
C'est moi, c'est moi qui suis l'Eternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.

Ésaïe 43:11 French: Ostervald (1744)
Cest moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.

Jesaja 43:11 German: Luther (1912)
Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.

Jesaja 43:11 German: Luther (1545)
Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.

Jesaja 43:11 German: Elberfelder (1871)
Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland. (O. Retter, Helfer)

以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 我 是 耶 和 華 ; 除 我 以 外 沒 有 救 主 。

以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 我 是 耶 和 华 ; 除 我 以 外 没 有 救 主 。

以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。

以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。
I even I am the LORD and beside me there is no saviour


I even I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and beside
bil`adey  (bil-ad-ay')
not till, i.e. (as preposition or adverb) except, without, besides -- beside, not (in), save, without.
me there is no saviour
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor

Isaiah 43:11 Multilingual Bible

Ésaïe 43:11 French

Isaías 43:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apart
Besides
Savior
Saviour

Beside
Besides
Myself
Savior
Saviour

Beside
Besides
Myself
Savior
Saviour