New American Standard Bible (©1995) "I, even I, am the LORD, And there is no savior besides Me.King James Bible I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. American King James Version I, even I, am the LORD; and beside me there is no savior. American Standard Version I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour. Douay-Rheims Bible I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me. Darby Bible Translation I, I am Jehovah; and besides me there is no saviour. English Revised Version I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. Webster's Bible Translation I, even I, am the LORD; and besides me there is no savior. World English Bible I myself am Yahweh; and besides me there is no savior. Young's Literal Translation I -- I am Jehovah, And besides Me there is no saviour. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator Isaías 43:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, yo soy el SEÑOR, y fuera de mí no hay salvador. Isaías 43:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, Yo soy el SEÑOR, Y fuera de Mí no hay salvador. Isaías 43:11 Spanish: Reina Valera (1909) Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve. Isaías 43:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve. Isaías 43:11 Spanish: Modern Yo, yo Jehovah; fuera de mí no hay quien salve. Ésaïe 43:11 French: Louis Segond (1910) C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur. Ésaïe 43:11 French: Darby Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve. Ésaïe 43:11 French: Martin (1744) C'est moi, c'est moi qui suis l'Eternel, et il n'y a point de Sauveur que moi. Ésaïe 43:11 French: Ostervald (1744) Cest moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi. Jesaja 43:11 German: Luther (1912) Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland. Jesaja 43:11 German: Luther (1545) Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland. Jesaja 43:11 German: Elberfelder (1871) Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland. (O. Retter, Helfer) 以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 我 是 耶 和 華 ; 除 我 以 外 沒 有 救 主 。 以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 我 是 耶 和 华 ; 除 我 以 外 没 有 救 主 。 以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。 以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。 I even I am the LORD and beside me there is no saviour I even I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and beside bil`adey (bil-ad-ay') not till, i.e. (as preposition or adverb) except, without, besides -- beside, not (in), save, without. me there is no saviour yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succorIsaiah 43:11 Multilingual Bible Ésaïe 43:11 French Isaías 43:11 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 43:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |