New American Standard Bible (©1995) "Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?"King James Bible Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? American King James Version Yes, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? American Standard Version Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it? Douay-Rheims Bible And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall turn it away? Darby Bible Translation Yea, since the day was, I am HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it? English Revised Version Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? Webster's Bible Translation Yes, before the day was, I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it? World English Bible Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?" Young's Literal Translation Even from the day I am He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud Isaías 43:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun desde la eternidad, yo soy, y no hay quien libre de mi mano; yo actúo, ¿y quién lo revocará? Isaías 43:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun desde la eternidad, Yo soy, Y no hay quien libre de Mi mano. Yo actúo, ¿y quién lo revocará?" Isaías 43:13 Spanish: Reina Valera (1909) Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará? Isaías 43:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape; si yo hiciere, ¿quién lo estorbará? Isaías 43:13 Spanish: Modern Aun antes que hubiera día, Yo Soy, y no hay quien pueda librar de mi mano. Lo que hago, ¿quién lo deshará?" Ésaïe 43:13 French: Louis Segond (1910) Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera? Ésaïe 43:13 French: Darby Aussi, depuis qu'il y a un jour, je suis le Même, et il n'y a personne qui délivre de ma main: j'opérerai, et qui peut m'en détourner? Ésaïe 43:13 French: Martin (1744) Et même j'étais dès qu'il y a eu de jour, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main; je ferai une chose, et qui est-ce qui m'en empêchera? Ésaïe 43:13 French: Ostervald (1744) Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l'œuvre; qui l'empêchera? Jesaja 43:13 German: Luther (1912) Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden? Jesaja 43:13 German: Luther (1545) Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag war; und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden? Jesaja 43:13 German: Elberfelder (1871) Ja, von jeher (O. Auch von heute ab) bin ich derselbe; (S. die Anm zu Ps. 102,27; vergl. auch Kap. 41,4) und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden? (O. rückgängig machen) 以 賽 亞 書 43:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 自 從 有 日 子 以 來 , 我 就 是 神 ; 誰 也 不 能 救 人 脫 離 我 手 。 我 要 行 事 誰 能 阻 止 呢 ? 以 賽 亞 書 43:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 自 从 有 日 子 以 来 , 我 就 是 神 ; 谁 也 不 能 救 人 脱 离 我 手 。 我 要 行 事 谁 能 阻 止 呢 ? 以 賽 亞 書 43:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 自头一天以来,我就是‘那位’;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?” 以 賽 亞 書 43:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 自頭一天以來,我就是‘那位’;誰也不能救人脫離我的手;我要行事,誰能攔阻呢?” Yea before the day was I am he and there is none that can deliver out of my hand I will work and who shall let it Yea before the day yowm (yome) a day (as the warm hours), was I am he and there is none that can deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense out of my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), I will work pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er). and who shall let shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively it Isaiah 43:13 Multilingual Bible Ésaïe 43:13 French Isaías 43:13 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 43:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |