Isaiah 44:13

Beauty
Carpenter
Circles
Compass
Dwell
Extends
Figure
Gives
Glory
House
Instrument
Line
Maketh
Making
Marker
Marketh
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Plane
Red
Reside
Rule
Shapes
Stretches
Stretcheth
Wood
Woodworker

Beauty
Carpenter
Carving
Chalk
Chisels
Circles
Compass
Compasses
Dwell
Extends
Fashions
Figure
Fitteth
Form
Formeth
Gives
Glory
Instrument
Line
Makes
Maketh
Making
Mark
Marker
Marketh
Marking
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Pencil
Placed
Plane
Planes
Red
Reside
Roughs
Rule
Shapes
Shapeth
Sharp
Shrine
Sit
Smoothing
Stretched
Stretches
Stretcheth
Tools
Wood
Woodworker
Worker
Works
Wrought

Beauty
Carpenter
Carving
Chalk
Chisels
Circles
Compass
Compasses
Dwell
Extends
Fashions
Figure
Fitteth
Form
Formeth
Gives
Glory
Instrument
Line
Makes
Maketh
Making
Mark
Marker
Marketh
Marking
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Pencil
Placed
Plane
Planes
Red
Reside
Roughs
Rule
Shapes
Shapeth
Sharp
Shrine
Sit
Smoothing
Stretched
Stretches
Stretcheth
Tools
Wood
Woodworker
Worker
Works
Wrought
<< Isaiah 44:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house.

King James Bible
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

American King James Version
The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

American Standard Version
The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.

Douay-Rheims Bible
The carpenter hath stretched out his rule, he hath formed it with a plane: he hath made it with corners, and hath fashioned it round with the compass: and he hath made the image of a man as it were a beautiful man dwelling in a house.

Darby Bible Translation
The worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house.

English Revised Version
The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.

Webster's Bible Translation
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

World English Bible
The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.

Young's Literal Translation
He hath wrought with wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house.

ישעה 44:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻעֹ֔ות וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃

ישעה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית׃

ישעה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעֹות וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת׃

ישעה 44:13 Hebrew Bible
חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
artifex lignarius extendit normam formavit illud in runcina fecit illud in angularibus et in circino tornavit illud et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo

Isaías 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El carpintero extiende el cordel de medir, traza el diseño con tiza roja, lo labra con gubias, lo traza con el compás y le da forma de hombre y belleza humana para colocarlo en una casa.

Isaías 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El carpintero extiende el cordel de medir, traza el diseño con tiza roja, lo labra con cinceles, lo traza con el compás y le da forma de hombre y belleza humana para colocarlo en una casa.

Isaías 44:13 Spanish: Reina Valera (1909)
El carpintero tiende la regla, señala aquélla con almagre, lábrala con los cepillos, dale figura con el compás, hácela en forma de varón, á semejanza de hombre hermoso, para estar en casa.

Isaías 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El carpintero tiende la regla, lo señala con almagre, lo labra con los cepillos, le da figura con el compás, lo hace a forma de varón, a semejanza de hombre hermoso, para que esté sentado en casa.

Isaías 44:13 Spanish: Modern
El carpintero tiende la regla, hace el trazo con un marcador, labra con la gubia, traza con el compás y le da forma de hombre y de belleza humana, para colocarlo en una casa.

Ésaïe 44:13 French: Louis Segond (1910)
Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d'homme, Une belle forme humaine, Pour qu'elle habite dans une maison.

Ésaïe 44:13 French: Darby
Le sculpteur en bois étend un cordeau; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d'un homme, selon la beauté de l'homme, pour qu'elle demeure dans la maison.

Ésaïe 44:13 French: Martin (1744)
Le menuisier étend sa règle, et le crayonne avec de la craie; il le fait avec des équerres, et le forme au compas, et le fait à la ressemblance d'un homme, et le pare comme un homme, afin qu'il demeure dans la maison.

Ésaïe 44:13 French: Ostervald (1744)
Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison.

Jesaja 44:13 German: Luther (1912)
Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet's mit Rötelstein und behaut es und zirkelt's ab und macht's ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.

Jesaja 44:13 German: Luther (1545)
Der andere zimmert Holz und misset es mit der Schnur und zeichnet es mit Rötelstein und behauet es und zirkelt es ab und macht es wie ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.

Jesaja 44:13 German: Elberfelder (1871)
Der Holzschnitzler spannt die Schnur, zeichnet es ab mit dem Stifte, führt es aus mit den Hobeln und zeichnet es ab mit dem Zirkel; und er macht es wie das Bildnis eines Mannes, wie die Schönheit eines Menschen, damit es in einem Hause wohne.

以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
木 匠 拉 線 , 用 筆 劃 出 樣 子 , 用 鉋 子 鉋 成 形 狀 , 用 圓 尺 劃 了 模 樣 , 仿 照 人 的 體 態 , 做 成 人 形 , 好 住 在 房 屋 中 。

以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
木 匠 拉 线 , 用 笔 划 出 样 子 , 用 刨 子 刨 成 形 状 , 用 圆 尺 划 了 模 样 , 仿 照 人 的 体 态 , 做 成 人 形 , 好 住 在 房 屋 中 。

以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
木匠拉线,用笔画出轮廓,用刨子刨平,用圆规画出模样,做成人的形状,有人一般的美丽,好住在庙里。

以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
木匠拉線,用筆畫出輪廓,用鉋子鉋平,用圓規畫出模樣,做成人的形狀,有人一般的美麗,好住在廟裡。
The carpenter __ stretcheth out his rule he marketh it out with a line he fitteth it with planes and he marketh it out with the compass and maketh it after the figure of a man according to the beauty of a man that it may remain in the house


The carpenter
charash  (khaw-rawsh')
a fabricator or any material -- artificer, (+) carpenter, craftsman, engraver, maker, mason, skilful, (+) smith, worker, workman, such as wrought.
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
stretcheth out
natah  (naw-taw')
to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
his rule
qav  (kav)
a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord -- line.
he marketh it out
ta'ar  (taw-ar')
to delineate; reflex. to extend -- be drawn, mark out, (Rimmon-)methoar
with a line
sered  (seh'-red)
a (carpenter's) scribing-awl (for pricking or scratching measurements) -- line.
he fitteth
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it with planes
maqtsu`ah  (mak-tsoo-aw')
a scraper, i.e. a carving chisel -- plane.
and he marketh it out
ta'ar  (taw-ar')
to delineate; reflex. to extend -- be drawn, mark out, (Rimmon-)methoar
with the compass
mchuwgah  (mekk-oo-gaw')
an instrument for marking a circle, i.e. compasses -- compass.
and maketh
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it after the figure
tabniyth  (tab-neeth')
structure; by implication, a model, resemblance -- figure, form, likeness, pattern, similitude.
of a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
according to the beauty
tiph'arah  (tif-aw-raw')
ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.
of a man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
that it may remain
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

Isaiah 44:13 Multilingual Bible

Ésaïe 44:13 French

Isaías 44:13 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beauty
Carpenter
Circles
Compass
Dwell
Extends
Figure
Gives
Glory
House
Instrument
Line
Maketh
Making
Marker
Marketh
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Plane
Red
Reside
Rule
Shapes
Stretches
Stretcheth
Wood
Woodworker

Beauty
Carpenter
Carving
Chalk
Chisels
Circles
Compass
Compasses
Dwell
Extends
Fashions
Figure
Fitteth
Form
Formeth
Gives
Glory
Instrument
Line
Makes
Maketh
Making
Mark
Marker
Marketh
Marking
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Pencil
Placed
Plane
Planes
Red
Reside
Roughs
Rule
Shapes
Shapeth
Sharp
Shrine
Sit
Smoothing
Stretched
Stretches
Stretcheth
Tools
Wood
Woodworker
Worker
Works
Wrought

Beauty
Carpenter
Carving
Chalk
Chisels
Circles
Compass
Compasses
Dwell
Extends
Fashions
Figure
Fitteth
Form
Formeth
Gives
Glory
Instrument
Line
Makes
Maketh
Making
Mark
Marker
Marketh
Marking
Marks
Measures
Measuring
Outline
Outlines
Pencil
Placed
Plane
Planes
Red
Reside
Roughs
Rule
Shapes
Shapeth
Sharp
Shrine
Sit
Smoothing
Stretched
Stretches
Stretcheth
Tools
Wood
Woodworker
Worker
Works
Wrought