New American Standard Bible (©1995) He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, "Is there not a lie in my right hand?"King James Bible He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? American King James Version He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? American Standard Version He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Douay-Rheims Bible Part thereof is ashes: his foolish heart adoreth it, and he will not save his soul, nor say: Perhaps there is a lie in my right hand. Darby Bible Translation He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? English Revised Version He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Webster's Bible Translation He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? World English Bible He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can't deliver his soul, nor say, "Isn't there a lie in my right hand?" Young's Literal Translation Feeding on ashes, the heart is deceived, It hath turned him aside, And he delivereth not his soul, nor saith: 'Is there not a lie in my right hand?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pars eius cinis est cor insipiens adoravit illud et non liberabit animam suam neque dicet forte mendacium est in dextera mea Isaías 44:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: ¿No es mentira lo que tengo en mi diestra? Isaías 44:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: "¿No es mentira lo que tengo en mi diestra?" Isaías 44:20 Spanish: Reina Valera (1909) De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha? Isaías 44:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La ceniza apacienta; su corazón engañado le inclina, para que no libre su alma, y diga, ¿No está la mentira a mi mano derecha? Isaías 44:20 Spanish: Modern Se alimenta de ceniza; su corazón engañado le desvía. No libra su alma ni dice: "¿Acaso no es una mentira lo que tengo en mi mano derecha?" Ésaïe 44:20 French: Louis Segond (1910) Il se repaît de cendres, Son coeur abusé l'égare, Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point: N'est-ce pas du mensonge que j'ai dans ma main? Ésaïe 44:20 French: Darby Il se repaît de cendres; un coeur abusé l'a détourné; et il ne délivre pas son âme, et ne dit pas: N'ai-je pas un mensonge dans ma main droite? Ésaïe 44:20 French: Martin (1744) Il se paît de cendre, et son cœur abusé le fait égarer; et il ne délivrera point son âme, et ne dira point; [ce qui] est dans ma main droite n'est-il pas une fausseté? Ésaïe 44:20 French: Ostervald (1744) Il se repaît de cendres; son cœur abusé l'égare; il ne délivrera pas son âme, et ne dira pas: N'est-ce pas un mensonge que je tiens dans ma main? Jesaja 44:20 German: Luther (1912) Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt? Jesaja 44:20 German: Luther (1545) Es gibt Asche und täuscht das Herz, das sich zu ihm neiget, und kann seine Seele nicht erretten. Noch denket er nicht: Ist das auch Trügerei, das meine rechte Hand treibt? Jesaja 44:20 German: Elberfelder (1871) Wer der Asche nachgeht-ein betörtes Herz hat ihn irregeführt, so daß er seine Seele nicht errettet und sagt: Ist nicht Lüge in meiner Rechten? 以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 以 灰 為 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 說 : 我 右 手 中 豈 不 是 有 虛 謊 麼 ? 以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 以 灰 为 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 说 : 我 右 手 中 岂 不 是 有 虚 谎 麽 ? 以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:“在我的右手中不是有个假神吗?” 以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了;他不能救自己,也不會說:“在我的右手中不是有個假神嗎?” He feedeth on ashes a deceived heart hath turned him aside that he cannot deliver his soul nor say Is there not a lie in my right hand He feedeth ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) on ashes 'epher (ay'-fer) ashes -- ashes. a deceived hathal (haw-thal') to deride; by implication, to cheat -- deal deceitfully, deceive, mock. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect hath turned him aside natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. that he cannot deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) nor say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Is there not a lie sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. in my right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.Isaiah 44:20 Multilingual Bible Ésaïe 44:20 French Isaías 44:20 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |