New American Standard Bible (©1995) "Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you.King James Bible Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. American King James Version Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you. American Standard Version Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. Douay-Rheims Bible Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee. Darby Bible Translation Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee. English Revised Version Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. Webster's Bible Translation Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee. World English Bible Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you. Young's Literal Translation Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt Isaías 49:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tus edificadores se apresuran; tus destructores y tus devastadores se alejarán de ti. Isaías 49:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tus edificadores se apresuran; Tus destructores y tus devastadores Se alejarán de ti. Isaías 49:17 Spanish: Reina Valera (1909) Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti. Isaías 49:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti. Isaías 49:17 Spanish: Modern Tus edificadores vendrán aprisa, y tus destructores y desoladores se irán de ti. Ésaïe 49:17 French: Louis Segond (1910) Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi. Ésaïe 49:17 French: Darby Tes fils se hâteront; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d'avec toi. Ésaïe 49:17 French: Martin (1744) Tes enfants viendront à grande hâte; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi. Ésaïe 49:17 French: Ostervald (1744) Tes fils accourent; tes destructeurs et tes dévastateurs sortiront du milieu de toi. Jesaja 49:17 German: Luther (1912) Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen. Jesaja 49:17 German: Luther (1545) Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen. Jesaja 49:17 German: Elberfelder (1871) Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg. 以 賽 亞 書 49:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 兒 女 必 急 速 歸 回 ; 毀 壞 你 的 , 使 你 荒 廢 的 , 必 都 離 你 出 去 , 以 賽 亞 書 49:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 儿 女 必 急 速 归 回 ; 毁 坏 你 的 , 使 你 荒 废 的 , 必 都 离 你 出 去 , 以 賽 亞 書 49:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 重建你的要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。 以 賽 亞 書 49:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 重建你的要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。 Thy children shall make haste thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee Thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. shall make haste mahar (maw-har') to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly thy destroyers harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. and they that made thee waste charab (khaw-rab') to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste. shall go forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of theeIsaiah 49:17 Multilingual Bible Ésaïe 49:17 French Isaías 49:17 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 49:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |