New American Standard Bible (©1995) I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not cover My face from humiliation and spitting.King James Bible I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. American King James Version I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. American Standard Version I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting. Douay-Rheims Bible I have given my body to the strikers, and my cheeks to them that plucked them: I have not turned away my face from them that rebuked me, and spit upon me. Darby Bible Translation I gave my back to smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting. English Revised Version I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. Webster's Bible Translation I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. World English Bible I gave my back to the strikers, and my cheeks to those who plucked off the hair; I didn't hide my face from shame and spitting. Young's Literal Translation My back I have given to those smiting, And my cheeks to those plucking out, My face I hid not from shame and spitting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata corpus meum dedi percutientibus et genas meas vellentibus faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus Isaías 50:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Di mis espaldas a los que me herían, y mis mejillas a los que me arrancaban la barba; no escondí mi rostro de injurias y esputos. Isaías 50:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ofrecí Mi espalda a los que Me herían, Y Mis mejillas a los que Me arrancaban la barba; No escondí Mi rostro de injurias y salivazos. Isaías 50:6 Spanish: Reina Valera (1909) Dí mi cuerpo á los heridores, y mis mejillas á los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos. Isaías 50:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Di mi cuerpo a los heridores; y mis mejillas a los peladores; no escondí mi rostro de las injurias y esputos. Isaías 50:6 Spanish: Modern Entregué mis espaldas a los que me golpeaban, y mis mejillas a los que me arrancaban la barba. No escondí mi cara de las afrentas ni de los esputos. Ésaïe 50:6 French: Louis Segond (1910) J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; Je n'ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats. Ésaïe 50:6 French: Darby J'ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui arrachaient le poil; je n'ai pas caché ma face à l'opprobre et aux crachats. Ésaïe 50:6 French: Martin (1744) J'ai exposé mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui me tiraient le poil, je n'ai point caché mon visage en arrière des opprobres, ni des crachats. Ésaïe 50:6 French: Ostervald (1744) J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai pas dérobé mon visage aux outrages ni aux crachats. Jesaja 50:6 German: Luther (1912) Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. Jesaja 50:6 German: Luther (1545) Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. Jesaja 50:6 German: Elberfelder (1871) Ich bot meinen Rücken den Schlagenden und meine Wangen den Raufenden, mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach (Eig. Beschimpfungen) und Speichel. 以 賽 亞 書 50:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 打 我 的 背 , 我 任 他 打 ; 人 拔 我 腮 頰 的 鬍 鬚 , 我 由 他 拔 ; 人 辱 我 , 吐 我 , 我 並 不 掩 面 。 以 賽 亞 書 50:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 打 我 的 背 , 我 任 他 打 ; 人 拔 我 腮 颊 的 胡 须 , 我 由 他 拔 ; 人 辱 我 , 吐 我 , 我 并 不 掩 面 。 以 賽 亞 書 50:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把我的背给打我的人打,把我的腮颊给拔我胡须的人拔;我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。 以 賽 亞 書 50:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把我的背給打我的人打,把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔;我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。 I gave my back to the smiters and my cheeks to them that plucked off the hair I hid not my face from shame and spitting I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my back gev (gave) the back; by analogy, the middle -- + among, back, body. to the smiters nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) and my cheeks lchiy (lekh-ee') the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone -- cheek (bone), jaw (bone). to them that plucked off marat (maw-rat') to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair). the hair I hid cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. not my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) from shame klimmah (kel-im-maw') disgrace -- confusion, dishonour, reproach, shame. and spitting roq (roke) spittle -- spit(-ting, -tle).Isaiah 50:6 Multilingual Bible Ésaïe 50:6 French Isaías 50:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 50:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |