Isaiah 54:11

Afflicted
Beautiful
City
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Lay
Sapphires
Stones
Storms
Storm-Tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Uncomforted

Afflicted
Antimony
Bases
Beautiful
Behold
Build
Cement
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Framed
Lashed
Lay
Laying
O
Oh
Sapphires
Stones
Storm-crushed
Storms
Storm-tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Turquoise
Uncomforted

Afflicted
Antimony
Bases
Beautiful
Behold
Build
Cement
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Framed
Lashed
Lay
Laying
O
Oh
Sapphires
Stones
Storm-crushed
Storms
Storm-tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Turquoise
Uncomforted
<< Isaiah 54:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And your foundations I will lay in sapphires.

King James Bible
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

American King James Version
O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colors, and lay your foundations with sapphires.

American Standard Version
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.

Douay-Rheims Bible
O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,

Darby Bible Translation
Thou afflicted, tossed with tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and lay thy foundations with sapphires;

English Revised Version
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

Webster's Bible Translation
Oh thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.

World English Bible
"You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.

Young's Literal Translation
O afflicted, storm-tossed, not comforted, Lo, I am laying with cement thy stones, And have founded thee with sapphires,

ישעה 54:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֲנִיָּ֥ה סֹעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֤יץ בַּפּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִךְ וִיסַדְתִּ֖יךְ בַּסַּפִּירִֽים׃

ישעה 54:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים׃

ישעה 54:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֲנִיָּה סֹעֲרָה לֹא נֻחָמָה הִנֵּה אָנֹכִי מַרְבִּיץ בַּפּוּךְ אֲבָנַיִךְ וִיסַדְתִּיךְ בַּסַּפִּירִים׃

ישעה 54:11 Hebrew Bible
עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
paupercula tempestate convulsa absque ulla consolatione ecce ego sternam per ordinem lapides tuos et fundabo te in sapphyris

Isaías 54:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh afligida, azotada por la tempestad, sin consuelo, he aquí, yo asentaré tus piedras en antimonio, y tus cimientos en zafiros.

Isaías 54:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Oh afligida, azotada por la tempestad, sin consuelo, Yo asentaré tus piedras en antimonio, Y tus cimientos en zafiros.

Isaías 54:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Pobrecita, fatigada con tempestad, sin consuelo; he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo, y sobre zafiros te fundaré.

Isaías 54:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pobre, fatigada con tempestad, sin consuelo, he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo; y sobre zafiros te fundaré.

Isaías 54:11 Spanish: Modern
¡Pobrecita, fatigada por la tempestad y sin consuelo! He aquí que yo asentaré tus piedras sobre turquesas y pondré tus cimientos sobre zafiros.

Ésaïe 54:11 French: Louis Segond (1910)
Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;

Ésaïe 54:11 French: Darby
O affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs;

Ésaïe 54:11 French: Martin (1744)
O affligée! agitée de la tempête, destituée de consolation, voici, je m'en vais coucher des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs;

Ésaïe 54:11 French: Ostervald (1744)
Affligée, battue de la tempête, dénuée de consolation, voici je vais enchâsser tes pierres dans un ciment précieux, et je te fonderai sur des saphirs.

Jesaja 54:11 German: Luther (1912)
Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen

Jesaja 54:11 German: Luther (1545)
Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose! Siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen

Jesaja 54:11 German: Elberfelder (1871)
Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! siehe, ich lege deine Steine in Bleiglanz (Eig. Stibium, womit die orientalischen Frauen ihre Augenlider schwarz färbten, um den Glanz der Augen zu erhöhen; hier als Mörtel gedacht) und gründe dich mit Saphiren;

以 賽 亞 書 54:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 受 困 苦 、 被 風 飄 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 頭 , 以 藍 寶 石 立 定 你 的 根 基 ;

以 賽 亞 書 54:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 受 困 苦 、 被 风 飘 荡 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 头 , 以 蓝 宝 石 立 定 你 的 根 基 ;

以 賽 亞 書 54:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶路撒冷将来的景况受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊!你看,我要用彩色的石头安置你的基石,以蓝宝石奠定你的根基。

以 賽 亞 書 54:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶路撒冷將來的景況受困苦、被風飄蕩、不得安慰的啊!你看,我要用彩色的石頭安置你的基石,以藍寶石奠定你的根基。
O thou afflicted tossed with tempest and not comforted behold I will lay thy stones with fair colours and lay thy foundations with sapphires


O thou afflicted
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
tossed with tempest
ca`ar  (saw-ar')
to rush upon; by implication, to toss (transitive or intransitive, literal or figurative)
and not comforted
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
behold I will lay
rabats  (raw-bats')
to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
thy stones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
with fair colours
puwk  (pook)
dye (specifically, stibium for the eyes) -- fair colours, glistering, paint(-ed) (-ing).
and lay thy foundations
yacad  (yaw-sad')
to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult
with sapphires
cappiyr  (sap-peer')
a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire -- sapphire.

Isaiah 54:11 Multilingual Bible

Ésaïe 54:11 French

Isaías 54:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 54:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afflicted
Beautiful
City
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Lay
Sapphires
Stones
Storms
Storm-Tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Uncomforted

Afflicted
Antimony
Bases
Beautiful
Behold
Build
Cement
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Framed
Lashed
Lay
Laying
O
Oh
Sapphires
Stones
Storm-crushed
Storms
Storm-tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Turquoise
Uncomforted

Afflicted
Antimony
Bases
Beautiful
Behold
Build
Cement
Colors
Colours
Comforted
Fair
Foundations
Founded
Framed
Lashed
Lay
Laying
O
Oh
Sapphires
Stones
Storm-crushed
Storms
Storm-tossed
Tempest
Tossed
Troubled
Turquoise
Uncomforted