
And I will make thy windows of agates and thy gates of carbuncles __ and all thy borders of pleasant stones And I will make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thy windows shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. of agates kadkod (kad-kobe') a sparkling gem, probably the ruby -- agate. and thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of carbuncles 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). 'eqdach (ek-dawkh') burning, i.e. a carbuncle or other fiery gem -- carbuncle. and all thy borders gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. of pleasant chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
 New American Standard Bible (©1995) "Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones.King James Bible And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. American King James Version And I will make your windows of agates, and your gates of carbuncles, and all your borders of pleasant stones. American Standard Version And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones. Douay-Rheims Bible And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones. Darby Bible Translation and I will make thy battlements of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of precious stones. English Revised Version And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of pleasant stones. Webster's Bible Translation And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. World English Bible I will make your pinnacles of rubies, and your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones. Young's Literal Translation And have made of agate thy pinnacles, And thy gates of carbuncle stones, And all thy border of stones of delight, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides sculptos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles Isaías 54:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haré tus almenas de rubíes, tus puertas de cristal y todo tu muro de piedras preciosas. Isaías 54:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Haré tus almenas de rubíes, Tus puertas de cristal Y todo tu muro de piedras preciosas. Isaías 54:12 Spanish: Reina Valera (1909) Tus ventanas pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras de carbunclo, y todo tu término de piedras de buen gusto. Isaías 54:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus ventanas pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras de carbunclo, y todo tu término de piedras de gran precio. Isaías 54:12 Spanish: Modern Haré tus almenas de rubíes y tus puertas de berilo; y todo tu muro alrededor, de piedras preciosas. Ésaïe 54:12 French: Louis Segond (1910) Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d'escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses. Ésaïe 54:12 French: Darby et je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses. Ésaïe 54:12 French: Martin (1744) Et je ferai tes fenêtrages d'agates, et tes portes seront de pierres de rubis, et toute ton enceinte de pierres précieuses. Ésaïe 54:12 French: Ostervald (1744) Je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses. Jesaja 54:12 German: Luther (1912) und deine Zinnen aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen Jesaja 54:12 German: Luther (1545) und deine Fenster aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen; Jesaja 54:12 German: Elberfelder (1871) und ich mache deine Zinnen aus Rubinen und deine Tore von Karfunkeln und dein ganzes Gebiet von Edelsteinen. 以 賽 亞 書 54:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 以 紅 寶 石 造 你 的 女 牆 , 以 紅 玉 造 你 的 城 門 , 以 寶 石 造 你 四 圍 的 邊 界 ( 或 譯 : 外 郭 ) 。 以 賽 亞 書 54:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 以 红 宝 石 造 你 的 女 墙 , 以 红 玉 造 你 的 城 门 , 以 宝 石 造 你 四 围 的 边 界 ( 或 译 : 外 郭 ) 。 以 賽 亞 書 54:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又用红宝石做你的城楼,用红玉做你的城门,用各种宝石做你四周的围墙。 以 賽 亞 書 54:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又用紅寶石做你的城樓,用紅玉做你的城門,用各種寶石做你四周的圍牆。  Agate Agates Battlements Beautiful Border Borders Carbuncle Carbuncles Crystal Delight Doors Entire Gates Jewels Moreover Pinnacles Pleasant Precious Round Rubies Sorts Sparkling Stones Towers Wall Walls Windows
 Agate Battlements Beautiful Border Borders Carbuncle Carbuncles Crystal Delight Doors Entire Gates Jewels Moreover Pinnacles Pleasant Precious Round Rubies Sorts Sparkling Stones Towers Wall Walls Windows
 Agate Battlements Beautiful Border Borders Carbuncle Carbuncles Crystal Delight Doors Entire Gates Jewels Moreover Pinnacles Pleasant Precious Round Rubies Sorts Sparkling Stones Towers Wall Walls Windows
Isaiah 54:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |