New American Standard Bible (©1995) "How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil."King James Bible Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.  Behaviour Blessed Desecrating Evil Fast Happiness Happy Hold Holdeth Holds Holy Keepeth Keeping Keeps Layeth O Ordered Polluting Profaning Sabbath Takes
 Behaviour Blessed Desecrating Evil Fast Hand Happy Hold Holdeth Holds Holy Keepeth Keeping Keeps Layeth Ordered Polluting Profaning Sabbath
 Behaviour Blessed Desecrating Evil Fast Hand Happy Hold Holdeth Holds Holy Keepeth Keeping Keeps Layeth Ordered Polluting Profaning SabbathAmerican King James Version Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil. American Standard Version Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. Bible in Basic English Happy is the man who does this, and the son of man whose behaviour is so ordered; who keeps the Sabbath holy, and his hand from doing any evil. Douay-Rheims Bible Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil. Darby Bible Translation Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. English Revised Version Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. Webster's Bible Translation Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. World English Bible Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil." Young's Literal Translation O the happiness of a man who doth this, And of a son of man who keepeth hold on it, Keeping the sabbath from polluting it, And keeping his hand from doing any evil.
Isaías 56:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuán bienaventurado es el hombre que hace esto, y el hijo del hombre que a ello se aferra; que guarda el día de reposo sin profanarlo, y guarda su mano de hacer mal alguno. Isaías 56:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuán bienaventurado es el hombre que hace esto, Y el hijo del hombre que a ello se aferra; Que guarda el día de reposo sin profanarlo, Y guarda su mano de hacer mal alguno." Isaías 56:2 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare: que guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal. Isaías 56:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bienaventurado el hombre, que esto hiciere; y el hijo del hombre, que esto abrazare; que guarda el sábado de contaminarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal. Isaías 56:2 Spanish: Modern Bienaventurado el hombre que hace esto, y el hijo de hombre que persevera en ello, que guarda el sábado no profanándolo y que guarda su mano de hacer el mal." Ésaïe 56:2 French: Louis Segond (1910) Heureux l'homme qui fait cela, Et le fils de l'homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal! Ésaïe 56:2 French: Darby Bienheureux l'homme qui fait cela, et le fils de l'homme qui le tient ferme; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal. Ésaïe 56:2 French: Martin (1744) O que bienheureux est l'homme qui fera cela, et le fils de l'homme [qui] s'y tiendra, observant le Sabbat de peur de le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal. Ésaïe 56:2 French: Ostervald (1744) Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal! Jesaja 56:2 German: Luther (1912) Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue! Jesaja 56:2 German: Luther (1545) Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue. Jesaja 56:2 German: Elberfelder (1871) Glückselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: Der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun! 以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 謹 守 安 息 日 而 不 干 犯 , 禁 止 己 手 而 不 作 惡 ; 如 此 行 、 如 此 持 守 的 人 便 為 有 福 。 以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 谨 守 安 息 日 而 不 干 犯 , 禁 止 己 手 而 不 作 恶 ; 如 此 行 、 如 此 持 守 的 人 便 为 有 福 。 以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谨守安息日,不亵渎这日,保守自己的手不作任何恶事,这样行的人和坚持这样作的人,是有福的!” 以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謹守安息日,不褻瀆這日,保守自己的手不作任何惡事,這樣行的人和堅持這樣作的人,是有福的!” |  Blessed 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. is the man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this and the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. that layeth hold chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer on it that keepeth shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the sabbath shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. from polluting chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. it and keepeth shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), from doing `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application any evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beatus vir qui facit hoc et filius hominis qui adprehendit istud custodiens sabbatum ne polluat illud custodiens manus suas ne faciat omne malum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and any Blessed desecrating does doing evil fast from hand his hold holds How is it keeps man of profaning Sabbath son takes the this who without Isaiah 56:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|