New American Standard Bible (©1995) "When you cry out, let your collection of idols deliver you. But the wind will carry all of them up, And a breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land And will possess My holy mountain."King James Bible When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; American King James Version When you cry, let your companies deliver you; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that puts his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; American Standard Version When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain. Douay-Rheims Bible When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount. Darby Bible Translation When thou criest, let them that are gathered by thee deliver thee! But a wind shall carry them all away, a breath shall take them; but he that putteth his trust in me shall inherit the land, and possess my holy mountain. English Revised Version When thou criest, let them which thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain. Webster's Bible Translation When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; World English Bible When you cry, let those who you have gathered deliver you; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain." Young's Literal Translation When thou criest, let thy gatherings deliver thee, And all of them carry away doth wind, Take away doth vanity, And whoso is trusting in Me inheriteth the land, And doth possess My holy mountain. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum clamaveris liberent te congregati tui et omnes eos auferet ventus tollet aura qui autem fiduciam habet mei hereditabit terram et possidebit montem sanctum meum Isaías 57:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando clames, que tus ídolos te libren; pero a todos se los llevará el viento, un soplo los arrebatará. Pero el que en mí se refugie, heredará la tierra, y poseerá mi santo monte. Isaías 57:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando clames, que tus ídolos te libren. Pero a todos se los llevará el viento, Un soplo los arrebatará. Pero el que en Mí se refugie, heredará la tierra, Y poseerá Mi santo monte." Isaías 57:13 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad. Isaías 57:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando clamares, líbrente tus allegados; pero a todos ellos llevará el viento, los tomará la vanidad; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el Monte de mi santidad. Isaías 57:13 Spanish: Modern Cuando clames, ¡que te libre tu colección de ídolos! Pero a todos ellos se los llevará el viento; un soplo los arrebatará. Pero el que se refugia en mí tendrá la tierra por heredad y poseerá mi santo monte." Ésaïe 57:13 French: Louis Segond (1910) Quand tu crieras, la foule de tes idoles te délivrera-t-elle? Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera. Mais celui qui se confie en moi héritera le pays, Et possédera ma montagne sainte. Ésaïe 57:13 French: Darby Quand tu cries que ceux que tu as rassemblés te délivrent! Mais le vent les emportera tous, un souffle les enlèvera; mais celui qui se confie en moi héritera le pays et possédera ma montagne sainte. Ésaïe 57:13 French: Martin (1744) Que ceux que tu assembles te délivrent, quand tu crieras; mais le vent les enlèvera tous, la vanité les emportera; mais celui qui se retire vers moi héritera la terre, et possédera la montagne de ma sainteté. Ésaïe 57:13 French: Ostervald (1744) Quand tu crieras, qu'ils te délivrent, les dieux que tu as amassés! Voici, le vent les enlèvera tous, un souffle les emportera. Mais celui qui se retire vers moi, héritera le pays, et possédera ma montagne sainte. Jesaja 57:13 German: Luther (1912) Wenn du rufen wirst, so laß dir deine Götzenhaufen helfen; aber der Wind wird sie alle wegführen, und wie ein Hauch sie wegnehmen. Aber wer auf mich traut, wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen Jesaja 57:13 German: Luther (1545) Wenn du rufen wirst, so laß dir deine Haufen helfen. Aber der Wind wird sie alle wegführen, und Eitelkeit wird sie wegnehmen. Aber wer auf mich trauet, wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen Jesaja 57:13 German: Elberfelder (1871) Wenn du schreist, mögen dich deine Götzenhaufen erretten! Aber ein Wind wird sie allesamt entführen, ein Hauch sie hinwegnehmen. Wer aber zu mir seine Zuflucht nimmt, wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen. 以 賽 亞 書 57:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 哀 求 的 時 候 , 讓 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罷 ! 風 要 把 他 們 颳 散 , 一 口 氣 要 把 他 們 都 吹 去 。 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 , 必 承 受 我 的 聖 山 為 業 。 以 賽 亞 書 57:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 哀 求 的 时 候 , 让 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罢 ! 风 要 把 他 们 刮 散 , 一 口 气 要 把 他 们 都 吹 去 。 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 , 必 承 受 我 的 圣 山 为 业 。 以 賽 亞 書 57:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你呼求的时候,让你所收集的偶像拯救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得着我的圣山作产业。 以 賽 亞 書 57:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你呼求的時候,讓你所收集的偶像拯救你吧!但一陣風要把它們全都颳走,一口氣要把它們全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得著我的聖山作產業。 When thou criest let thy companies deliver thee but the wind shall carry them all away vanity shall take them but he that putteth his trust in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain When thou criest za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly let thy companies qibbuwts (kib-boots') a throng -- company. deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense thee but the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being shall carry them all away nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity. shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) them but he that putteth his trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in me shall possess nachal (naw-khal') to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and shall inherit yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin my holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.Isaiah 57:13 Multilingual Bible Ésaïe 57:13 French Isaías 57:13 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 57:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |