Isaiah 57:16

Always
Angry
Breath
Contend
Created
End
Fail
Faint
Forever
Grow
Itself
Life
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Wroth

Age
Always
Angry
Breath
Contend
Created
Enwrappeth
Fail
Faint
Feeble
Forever
Goes
Grow
Itself
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Strive
Wroth

Age
Always
Angry
Breath
Contend
Created
Enwrappeth
Fail
Faint
Feeble
Forever
Goes
Grow
Itself
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Strive
Wroth
<< Isaiah 57:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.

King James Bible
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

American King James Version
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

American Standard Version
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.

Douay-Rheims Bible
For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, end breathings I will make.

Darby Bible Translation
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls which I have made.

English Revised Version
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Webster's Bible Translation
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit would fail before me, and the souls which I have made.

World English Bible
For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls who I have made.

Young's Literal Translation
For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made.

ישעה 57:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י לֹ֤א לְעֹולָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְּצֹ֑וף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַֽעֲטֹ֔וף וּנְשָׁמֹ֖ות אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃

ישעה 57:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי־רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי׃

ישעה 57:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי לֹא לְעֹולָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְּצֹוף כִּי־רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטֹוף וּנְשָׁמֹות אֲנִי עָשִׂיתִי׃

ישעה 57:16 Hebrew Bible
כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim in sempiternum litigabo neque usque ad finem irascar quia spiritus a facie mea egredietur et flatus ego faciam

Isaías 57:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque no contenderé para siempre, ni estaré siempre enojado, pues el espíritu desfallecería ante mí, y el aliento de los que yo he creado.

Isaías 57:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque no estaré en pleito para siempre, Ni estaré siempre enojado, Pues el espíritu desfallecería ante Mí, Y el aliento de los que Yo he creado.

Isaías 57:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.

Isaías 57:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque no contenderé para siempre, ni para siempre enojaré; porque el espíritu por mi vistió el cuerpo, y yo hice las almas.

Isaías 57:16 Spanish: Modern
Porque no he de contender para siempre, ni para siempre he de estar airado, pues se desmayaría delante de mí el espíritu y las almas que he creado.

Ésaïe 57:16 French: Louis Segond (1910)
Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.

Ésaïe 57:16 French: Darby
Car je ne contesterai pas à toujours, et je ne me courroucerai pas à jamais; car l'esprit défaudrait devant moi et les âmes que j'ai faites.

Ésaïe 57:16 French: Martin (1744)
Parce que je ne débattrai point à toujours, et que je ne serai point indigné à jamais; car c'est de par moi que l'esprit se revêt, et c'est moi qui ai fait les âmes.

Ésaïe 57:16 French: Ostervald (1744)
Car je ne contesterai pas toujours, et je ne serai pas indigné à jamais; car l'esprit défaillirait devant ma face, et les âmes que j'ai créées.

Jesaja 57:16 German: Luther (1912)
Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen.

Jesaja 57:16 German: Luther (1545)
Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen, sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist weben, und ich will Odem machen.

Jesaja 57:16 German: Elberfelder (1871)
Denn ich will nicht ewiglich rechten und nicht auf immerdar ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen, (W. die Odem) die ich ja gemacht habe.

以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 不 永 遠 相 爭 , 也 不 長 久 發 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 與 靈 性 都 必 發 昏 。

以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 不 永 远 相 争 , 也 不 长 久 发 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 与 灵 性 都 必 发 昏 。

以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。

以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必不永遠爭辯,也不長久發怒,因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
For I will not contend for ever neither will I be always wroth for the spirit should fail before me and the souls which I have made


For I will not contend
riyb  (reeb)
to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
neither will I be always
netsach  (neh'-tsakh)
a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
wroth
qatsaph  (kaw-tsaf')
to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth.
for the spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
should fail
`ataph  (aw-taf')
to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me and the souls
nshamah  (nesh-aw-maw')
a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.
which I have made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application

Isaiah 57:16 Multilingual Bible

Ésaïe 57:16 French

Isaías 57:16 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Always
Angry
Breath
Contend
Created
End
Fail
Faint
Forever
Grow
Itself
Life
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Wroth

Age
Always
Angry
Breath
Contend
Created
Enwrappeth
Fail
Faint
Feeble
Forever
Goes
Grow
Itself
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Strive
Wroth

Age
Always
Angry
Breath
Contend
Created
Enwrappeth
Fail
Faint
Feeble
Forever
Goes
Grow
Itself
Proceeds
Punishment
Souls
Spirit
Strive
Wroth