Isaiah 59:5

<< Isaiah 59:5 >>

They hatch cockatrice' eggs and weave the spider's web he that eateth of their eggs dieth and that which is crushed breaketh out into a viper
They hatch
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open
cockatrice'
tsepha`  (tseh'-fah)
from an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing) -- adder, cockatrice.
eggs
beytsah  (bay-tsaw')
an egg (from its whiteness) -- egg.
and weave
'arag  (aw-rag')
to plait or weave -- weaver(-r).
the spider's
`akkabiysh  (ak-kaw-beesh')
a spider (as weaving a network) -- spider.
web
quwr  (koor)
(only plural) trenches, i.e. a web (as if so formed) -- web.
he that eateth
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
of their eggs
beytsah  (bay-tsaw')
an egg (from its whiteness) -- egg.
dieth
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and that which is crushed
zuwreh  (zoo-reh')
trodden on -- that which is crushed.
breaketh out
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open
into a viper
'eph`eh  (ef-eh')
an asp or other venomous serpent -- viper.

New American Standard Bible (©1995)
They hatch adders' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a snake breaks forth.

King James Bible
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

American King James Version
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eats of their eggs dies, and that which is crushed breaks out into a viper.

American Standard Version
They hatch adders eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.

Douay-Rheims Bible
They have broken the eggs of asps, and have woven the webs of spiders: he that shall eat of their eggs, shall die: and that which is brought out, shall be hatched into a basilisk.

Darby Bible Translation
They hatch serpents' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

English Revised Version
They hatch basilisks' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

Webster's Bible Translation
They hatch cockatrice eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

World English Bible
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.

Young's Literal Translation
Eggs of a viper they have hatched, And webs of a spider they weave, Whoso is eating their eggs doth die, And the crushed hatcheth a viper.

ישעה 59:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֵּיצֵ֤י צִפְעֹונִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃

ישעה 59:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביצי צפעוני בקעו וקורי עכביש יארגו האכל מביציהם ימות והזורה תבקע אפעה׃

ישעה 59:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בֵּיצֵי צִפְעֹונִי בִּקֵּעוּ וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ יֶאֱרֹגוּ הָאֹכֵל מִבֵּיצֵיהֶם יָמוּת וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה׃

ישעה 59:5 Hebrew Bible
ביצי צפעוני בקעו וקורי עכביש יארגו האכל מביציהם ימות והזורה תבקע אפעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulum

Isaías 59:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Incuban huevos de áspides y tejen telas de araña; el que come de sus huevos muere, y del que es aplastado sale una víbora.

Isaías 59:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Incuban huevos de áspides y tejen telas de araña; El que come de sus huevos muere, Y del que es aplastado sale una víbora.

Isaías 59:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.

Isaías 59:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas; el que comiere de sus huevos, morirá; y si se lo apretaren, saldrá un basilisco.

Isaías 59:5 Spanish: Modern
Incuban huevos de víboras y tejen telas de arañas. El que coma de sus huevos morirá, y del que sea aplastado saldrá una serpiente.

Ésaïe 59:5 French: Louis Segond (1910)
Ils couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d'araignée. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vipère.

Ésaïe 59:5 French: Darby
Ils font éclore des oeufs de serpent, et ils tissent des toiles d'araignées: celui qui mange de leurs oeufs mourra, et si l'on en écrase un, il en éclot une vipère.

Ésaïe 59:5 French: Martin (1744)
Ils ont éclos des œufs de basilic, et ils ont tissu des toiles d'araignée; celui qui aura mangé de leurs œufs en mourra; et si on les écrase, il en sortira une vipère.

Ésaïe 59:5 French: Ostervald (1744)
Ils font éclore des œufs d'aspic, et ils tissent des toiles d'araignées; qui mange leurs œufs en meurt, et si l'on en écrase un, il en sort une vipère.

Jesaja 59:5 German: Luther (1912)
Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Ißt man von ihren Eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.

Jesaja 59:5 German: Luther (1545)
Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Isset man von ihren Eiern, so soll man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.

Jesaja 59:5 German: Elberfelder (1871)
Basiliskeneier brüten sie aus, und sie weben Spinnengewebe: wer von ihren Eiern ißt, muß sterben, und wird eines zertreten, so fährt eine Otter heraus;

以 賽 亞 書 59:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 菢 毒 蛇 蛋 , 結 蜘 蛛 網 ; 人 吃 這 蛋 必 死 。 這 蛋 被 踏 , 必 出 蝮 蛇 。

以 賽 亞 書 59:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 ? 毒 蛇 蛋 , 结 蜘 蛛 网 ; 人 吃 这 蛋 必 死 。 这 蛋 被 踏 , 必 出 蝮 蛇 。

以 賽 亞 書 59:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,吃了它们的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇来。

以 賽 亞 書 59:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,吃了牠們的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇來。


Adder Adders Basilisks Becomes Birth Breaketh Breaks Broken Cockatrice Crushed Death Die Dies Dieth Eateth Eating Eats Egg Eggs Forth Hatch Hatched Hatcheth Poison-snake Serpents Snake Snake's Spider Spider's Spin Takes Threads Viper Vipers Weave Web Webs

Adders Basilisks Birth Breaketh Breaks Broken Cockatrice Crushed Death Die Dies Dieth Eateth Eating Eats Egg Eggs Food Forth Hatch Hatched Hatcheth Poison-Snake Serpents Snake Snake's Spider Spider's Spin Threads Viper Vipers Weave Web Webs

Adders Basilisks Birth Breaketh Breaks Broken Cockatrice Crushed Death Die Dies Dieth Eateth Eating Eats Egg Eggs Food Forth Hatch Hatched Hatcheth Poison-Snake Serpents Snake Snake's Spider Spider's Spin Threads Viper Vipers Weave Web Webs

Isaiah 59:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible