
Also I heard the voice of the Lord saying Whom shall I send and who will go for us Then said I Here am I send me Also I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Whom shall I send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and who will go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) for us Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I Here am I send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) me
 New American Standard Bible (©1995) Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom shall I send, and who will go for Us?" Then I said, "Here am I. Send me!"King James Bible Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. American King James Version Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. American Standard Version And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me. Douay-Rheims Bible And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send? and who shall go for us? And I said: Lo, here am I, send me. Darby Bible Translation And I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will go for us? And I said, Here am I; send me. English Revised Version And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me. Webster's Bible Translation Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. World English Bible I heard the Lord's voice, saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here I am. Send me!" Young's Literal Translation And I hear the voice of the Lord, saying: 'Whom do I send? and who doth go for Us?' And I say, 'Here am I, send me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi vocem Domini dicentis quem mittam et quis ibit nobis et dixi ecce ego sum mitte me Isaías 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí la voz del Señor que decía: ¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros? Entonces respondí: Heme aquí; envíame a mí. Isaías 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí la voz del Señor que decía: "¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros?" "Aquí estoy; envíame a mí," le respondí. Isaías 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién nos irá? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame á mí. Isaías 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros? Entonces respondí yo : Heme aquí, envíame a mí. Isaías 6:8 Spanish: Modern Entonces escuché la voz del Señor, que decía: --¿A quién enviaré? ¿Y quién irá por nosotros? Y yo respondí: --Heme aquí, envíame a mí. Ésaïe 6:8 French: Louis Segond (1910) J'entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je répondis: Me voici, envoie-moi. Ésaïe 6:8 French: Darby Et j'entendis la voix du Seigneur qui disait: Qui enverrai-je, et qui ira pour nous? Et je dis: Me voici, envoie-moi. Ésaïe 6:8 French: Martin (1744) Puis j'ouïs la voix du Seigneur, disant; qui enverrai-je, et qui ira pour nous? et je dis; me voici, envoie-moi. Ésaïe 6:8 French: Ostervald (1744) Puis j'entendis la voix du Seigneur, qui disait: Qui enverrai-je et qui sera notre messager? Et je dis: Me voici, envoie-moi. Jesaja 6:8 German: Luther (1912) Und ich hörte die Stimme des HERRN, daß er sprach: Wen soll ich senden? Wer will unser Bote sein? Ich aber sprach: Hier bin ich; sende mich! Jesaja 6:8 German: Luther (1545) Und ich hörete die Stimme des HERRN, daß er sprach: Wen soll ich senden? Wer will unser Bote sein? Ich aber sprach: Hie bin ich, sende mich! Jesaja 6:8 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte die Stimme des Herrn, welcher sprach: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich, sende mich. 以 賽 亞 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 : 我 可 以 差 遣 誰 呢 ? 誰 肯 為 我 們 去 呢 ? 我 說 : 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我 ! 以 賽 亞 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 听 见 主 的 声 音 说 : 我 可 以 差 遣 谁 呢 ? 谁 肯 为 我 们 去 呢 ? 我 说 : 我 在 这 里 , 请 差 遣 我 ! 以 賽 亞 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以赛亚的使命我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我。” 以 賽 亞 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以賽亞的使命我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”  Ears Lord's Saying Voice
 Ears Hear Heard Lord's Voice
 Ears Hear Heard Lord's Voice
Isaiah 6:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |