New American Standard Bible (©1995) "Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.King James Bible And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. American King James Version And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. American Standard Version And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Douay-Rheims Bible And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. Darby Bible Translation And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising. English Revised Version And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Webster's Bible Translation And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. World English Bible Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. Young's Literal Translation And come have nations to thy light, And kings to the brightness of thy rising. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui Isaías 60:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y acudirán las naciones a tu luz, y los reyes al resplandor de tu amanecer. Isaías 60:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y acudirán las naciones a tu luz, Y los reyes al resplandor de tu amanecer. Isaías 60:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento. Isaías 60:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y andarán los gentiles a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu nacimiento. Isaías 60:3 Spanish: Modern Entonces las naciones andarán en tu luz, y los reyes al resplandor de tu amanecer. Ésaïe 60:3 French: Louis Segond (1910) Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons. Ésaïe 60:3 French: Darby Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois, à la splendeur de ton lever. Ésaïe 60:3 French: Martin (1744) Et les nations marcheront à ta lumière, et les Rois à la splendeur qui se lèvera sur toi. Ésaïe 60:3 French: Ostervald (1744) Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons. Jesaja 60:3 German: Luther (1912) Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgeht. Jesaja 60:3 German: Luther (1545) Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgehet. Jesaja 60:3 German: Elberfelder (1871) Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs. 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 國 要 來 就 你 的 光 , 君 王 要 來 就 你 發 現 的 光 輝 。 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 国 要 来 就 你 的 光 , 君 王 要 来 就 你 发 现 的 光 辉 。 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。 |