New American Standard Bible (©1995) Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence--King James Bible Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, American King James Version Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence, American Standard Version Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence, Douay-Rheims Bible THAT thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence. Darby Bible Translation Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, English Revised Version Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence; Webster's Bible Translation Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence,\ World English Bible Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence, Young's Literal Translation Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata utinam disrumperes caelos et descenderes a facie tua montes defluerent Isaías 64:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras, si los montes se estremecieran ante tu presencia Isaías 64:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras! Si los montes se estremecieran ante Tu presencia Isaías 64:1 Spanish: Reina Valera (1909) OH si rompiese los cielos, y descendieras, y á tu presencia se escurriesen los montes, Isaías 64:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Oh, si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes, Isaías 64:1 Spanish: Modern ¡Oh, si desgarraras los cielos y descendieras! Ante tu presencia temblarían los montes, Ésaïe 64:1 French: Louis Segond (1910) Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi, Ésaïe 64:1 French: Darby Oh! si tu fendais les cieux! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent, Ésaïe 64:1 French: Martin (1744) A la mienne volonté que tu fendisses les cieux, et que tu descendisses, [et] que les montagnes s'écoulassent de devant toi! Ésaïe 64:1 French: Ostervald (1744) Oh! si tu ouvrais les cieux, si tu descendais, les montagnes s'ébranleraient devant toi! Jesaja 64:1 German: Luther (1912) Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet, Jesaja 64:1 German: Luther (1545) Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, Jesaja 64:1 German: Elberfelder (1871) O daß du die Himmel zerrissest, herniederführest, daß vor deinem Angesicht die Berge erbebten, 以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 你 裂 天 而 降 ; 願 山 在 你 面 前 震 動 ─ 以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 你 裂 天 而 降 ; 愿 山 在 你 面 前 震 动 ─ 以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求主降临彰显威荣 以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求主降臨彰顯威榮願你裂天而降!(本節在《馬索拉抄本》為63:19)願群山都在你面前震動! Oh that thou wouldest rend the heavens that thou wouldest come down that the mountains might flow down at thy presence Oh luw' (loo) a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that). that thou wouldest rend qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). that thou wouldest come down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) that the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. might flow down zalal (zaw-lal') to shake (as in the wind), i.e. to quake; figuratively, to be loose morally, worthless or prodigal -- blow down, glutton, riotous (eater), vile. at thy presence paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Isaiah 64:1 Multilingual Bible Ésaïe 64:1 French Isaías 64:1 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |