
Our holy and our beautiful house where our fathers praised thee is burned up with fire and all our pleasant things are laid waste Our holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. and our beautiful tiph'arah (tif-aw-raw') ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) where our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. praised halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify thee is burned up srephah (ser-ay-faw') cremation -- burning. with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. and all our pleasant things machmad (makh-mawd') delightful; hence, a delight, i.e. object of affection or desire -- beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing). are laid waste chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place).
 New American Standard Bible (©1995) Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.King James Bible Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. American King James Version Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. American Standard Version Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. Douay-Rheims Bible The house of our holiness, and of our glory, where our fathers praised thee, is burnt with fire, and all our lovely things are turned into ruins. Darby Bible Translation Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste. English Revised Version Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste. Webster's Bible Translation Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste. World English Bible Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. Young's Literal Translation Our holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata domus sanctificationis nostrae et gloriae nostrae ubi laudaverunt te patres nostri facta est in exustionem ignis et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas Isaías 64:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nuestra casa santa y hermosa donde te alababan nuestros padres, ha sido quemada por el fuego y todas nuestras cosas preciosas se han convertido en ruinas. Isaías 64:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nuestra casa santa y hermosa Donde Te alababan nuestros padres, Ha sido quemada por el fuego Y todas nuestras cosas preciosas se han convertido en ruinas. Isaías 64:11 Spanish: Reina Valera (1909) La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fué consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruídas. Isaías 64:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La Casa de nuestro Santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fue quemada al fuego; y todas nuestras cosas preciosas fueron destruidas. Isaías 64:11 Spanish: Modern La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, ha sido consumida por el fuego. Todas nuestras cosas más estimadas han sido destruidas. Ésaïe 64:11 French: Louis Segond (1910) Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté. Ésaïe 64:11 French: Darby notre maison sainte et magnifique, où nos pères te louaient, est brûlée par le feu, et toutes nos choses désirables sont dévastées. Ésaïe 64:11 French: Martin (1744) La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t'ont loué, a été brûlée par le feu, et il n'y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n'ait été désolé. Ésaïe 64:11 French: Ostervald (1744) La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères t'ont loué, a été consumée par le feu; tout ce qui nous était cher a été dévasté. Jesaja 64:11 German: Luther (1912) Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht. Jesaja 64:11 German: Luther (1545) Das Haus unserer Heiligkeit und HERRLIchkeit, darin dich unsere Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Schönes hatten, ist zuschanden gemacht. Jesaja 64:11 German: Elberfelder (1871) Unser heiliges und herrliches Haus, worin unsere Väter dich lobten, ist mit Feuer verbrannt, und alle unsere Kostbarkeiten sind verheert. 以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 聖 潔 華 美 的 殿 ─ 就 是 我 們 列 祖 讚 美 你 的 所 在 被 火 焚 燒 ; 我 們 所 羨 慕 的 美 地 盡 都 荒 廢 。 以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 圣 洁 华 美 的 殿 ─ 就 是 我 们 列 祖 赞 美 你 的 所 在 被 火 焚 烧 ; 我 们 所 羡 慕 的 美 地 尽 都 荒 废 。 以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。 以 賽 亞 書 64:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們那聖潔和榮美的殿,就是我們的列祖讚美你的所在,被火燒了。我們所喜愛的一切,都成了廢墟。  Beautiful Burned Burnt Desirable Fathers Fire Glorious Holy Increasing Laid Lies Nothing O Places Pleasant Praise Praised Precious Punishment Quiet Ruin Ruins Temple Treasured View Waste
 Beautiful Burned Desirable Fathers Fire Glorious Holy House Increasing Laid Places Pleasant Praise Praised Precious Quiet Ruin Ruins Temple Treasured View Waste
 Beautiful Burned Desirable Fathers Fire Glorious Holy House Increasing Laid Places Pleasant Praise Praised Precious Quiet Ruin Ruins Temple Treasured View Waste
Isaiah 64:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |