
And Sharon shall be a fold of flocks and the valley of Achor a place for the herds to lie down in for my people that have sought me And Sharon Sharown (shaw-rone') plain, Sharon, the name of a place in Palestine -- Lasharon, Sharon. shall be a fold naveh (naw-veh') comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried. of flocks tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and the valley `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). of Achor `Alowr (aw-kore') troubled; Akor, the name of a place in Palestine -- Achor. a place for the herds baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. to lie down in rebets (reh'-bets) a couch or place of repose -- where each lay, lie down in, resting place. for my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that have sought darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship me
 New American Standard Bible (©1995) "Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.King James Bible And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. American King James Version And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. American Standard Version And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me. Douay-Rheims Bible And the plains shall be turned to folds of hocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. Darby Bible Translation And the Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a couching-place of the herds, for my people that have sought me. English Revised Version And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me. Webster's Bible Translation And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. World English Bible Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me. Young's Literal Translation And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me Isaías 65:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sarón será pastizal para ovejas, y el valle de Acor para lugar de descanso de vacas, para mi pueblo que me busca. Isaías 65:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sarón será pastizal (redil) para ovejas, Y el Valle de Acor para lugar de descanso de vacas, Para Mi pueblo que Me busca. Isaías 65:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó. Isaías 65:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó. Isaías 65:10 Spanish: Modern Sarón será transformada en pastizal para ovejas, y el valle de Acor en lugar de reposo para vacas, para mi pueblo que me ha buscado. Ésaïe 65:10 French: Louis Segond (1910) Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché. Ésaïe 65:10 French: Darby Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d'Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché. Ésaïe 65:10 French: Martin (1744) Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura recherché. Ésaïe 65:10 French: Ostervald (1744) Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d'Acor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché. Jesaja 65:10 German: Luther (1912) Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht. Jesaja 65:10 German: Luther (1545) Und Saron soll ein Haus für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet. Jesaja 65:10 German: Elberfelder (1871) Und Saron (Vergl. Kap. 33,9) wird zu einer Trift der Schafe, (Eig. des Kleinviehes) und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat. (Eig. nach mir gefragt hat) 以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 ; 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處 , 都 為 尋 求 我 的 民 所 得 。 以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 沙 仑 平 原 必 成 为 羊 群 的 圈 ; 亚 割 谷 必 成 为 牛 群 躺 卧 之 处 , 都 为 寻 求 我 的 民 所 得 。 以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。 以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沙崙平原必成為羊群的牧場,亞割谷要成為牛群躺臥之處,都為那些尋求我的子民所得。  Achor Couching-place Flock Flocks Fold Grass-land Habitation Hearts Herd Herds Lie Lying Pasture Resting Resting-place Seek Sharon Sought Valley
 Achor Couching-Place Flock Flocks Fold Grass-Land Habitation Hearts Herd Herds Lie Pasture Resting Resting-Place Seek Sharon Sought Turned Valley
 Achor Couching-Place Flock Flocks Fold Grass-Land Habitation Hearts Herd Herds Lie Pasture Resting Resting-Place Seek Sharon Sought Turned Valley
Isaiah 65:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |