New American Standard Bible (©1995) "You will leave your name for a curse to My chosen ones, And the Lord GOD will slay you. But My servants will be called by another name.King James Bible And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: American King James Version And you shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: American Standard Version And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name: Douay-Rheims Bible And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name. Darby Bible Translation And ye shall leave your name for a curse unto mine elect; for the Lord Jehovah will slay thee, and will call his servants by another name: English Revised Version And ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name: Webster's Bible Translation And ye shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD will slay thee, and call his servants by another name: World English Bible You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name: Young's Literal Translation And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dimittetis nomen vestrum in iuramentum electis meis et interficiet te Dominus Deus et servos suos vocabit nomine alio Isaías 65:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dejaréis vuestro nombre como maldición a mis escogidos; el Señor DIOS te matará, pero mis siervos serán llamados por otro nombre. Isaías 65:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dejarán su nombre como maldición a Mis escogidos. El Señor DIOS te matará, Pero Mis siervos serán llamados por otro nombre. Isaías 65:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y dejaréis vuestro nombre por maldición á mis escogidos, y el Señor Jehová te matará; y á sus siervos llamará por otro nombre. Isaías 65:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor DIOS te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre. Isaías 65:15 Spanish: Modern Dejaréis vuestro nombre como maldición a mis elegidos. El Señor Jehovah te hará morir, pero a sus siervos llamará con otro nombre. Ésaïe 65:15 French: Louis Segond (1910) Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom. Ésaïe 65:15 French: Darby Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus; car le Seigneur l'Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom, Ésaïe 65:15 French: Martin (1744) Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s'en servir dans les exécrations, et le Seigneur l'Eternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom. Ésaïe 65:15 French: Ostervald (1744) Vous laisserez votre nom pour servir d'imprécation à mes élus; et le Seigneur, l'Éternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom. Jesaja 65:15 German: Luther (1912) und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, {~} Jesaja 65:15 German: Luther (1545) und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, Jesaja 65:15 German: Elberfelder (1871) Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen: 以 賽 亞 書 65:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 留 下 自 己 的 名 , 為 我 選 民 指 著 賭 咒 。 主 耶 和 華 必 殺 你 們 , 另 起 別 名 稱 呼 他 的 僕 人 。 以 賽 亞 書 65:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 留 下 自 己 的 名 , 为 我 选 民 指 着 赌 咒 。 主 耶 和 华 必 杀 你 们 , 另 起 别 名 称 呼 他 的 仆 人 。 以 賽 亞 書 65:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们必留下自己的名,作我选民的咒语;主耶和华必杀死你们,必用另外的名去称呼他自己的仆人。 以 賽 亞 書 65:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們必留下自己的名,作我選民的咒語;主耶和華必殺死你們,必用另外的名去稱呼他自己的僕人。 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen for the Lord GOD shall slay thee and call his servants by another name And ye shall leave yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay your name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. for a curse shbuw`ah (sheb-oo-aw') something sworn, i.e. an oath -- curse, oath, sworn. unto my chosen bachiyr (baw-kheer') select -- choose, chosen one, elect. for the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. shall slay muwth (mooth) causatively, to kill thee and call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. by another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.Isaiah 65:15 Multilingual Bible Ésaïe 65:15 French Isaías 65:15 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 65:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |