Isaiah 65:8

Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
End
Found
Grapes
Juice
New
Order
Sake
Sakes
Servants
Whole
Wine

Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
Grapes
Juice
Order
Sake
Sakes
Says
Servants
Thus
Wine
Yet

Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
Grapes
Juice
Order
Sake
Sakes
Says
Servants
Thus
Wine
Yet
<< Isaiah 65:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD, "As the new wine is found in the cluster, And one says, 'Do not destroy it, for there is benefit in it,' So I will act on behalf of My servants In order not to destroy all of them.

King James Bible
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

American King James Version
Thus said the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one said, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

American Standard Version
Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants'sake, that I may not destroy them all.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: As if a grain be found in a cluster, and it be said: Destroy it not, because it is a blessing: so will I do for the sake of my servants, that I may not destroy the whole.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: As the new wine is found in the cluster, and it is said, Destroy it not, for a blessing is in it; so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

English Revised Version
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.

World English Bible
Thus says Yahweh, "As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Don't destroy it, for a blessing is in it:' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, 'Destroy it not for a blessing is in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.

ישעה 65:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירֹושׁ֙ בָּֽאֶשְׁכֹּ֔ול וְאָמַר֙ אַל־תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בֹּ֑ו כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃

ישעה 65:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה ׀ אמר יהוה כאשר ימצא התירוש באשכול ואמר אל־תשחיתהו כי ברכה בו כן אעשה למען עבדי לבלתי השחית הכל׃

ישעה 65:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירֹושׁ בָּאֶשְׁכֹּול וְאָמַר אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בֹּו כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל׃

ישעה 65:8 Hebrew Bible
כה אמר יהוה כאשר ימצא התירוש באשכול ואמר אל תשחיתהו כי ברכה בו כן אעשה למען עבדי לבלתי השחית הכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus quomodo si inveniatur granum in botro et dicatur ne dissipes illud quoniam benedictio est sic faciam propter servos meos ut non disperdam totum

Isaías 65:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así dice el SEÑOR: Como cuando se encuentra mosto en el racimo y alguien dice: ``No lo destruyas, porque en él hay bendición, así haré yo por mis siervos para no destruir los a todos.

Isaías 65:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así dice el SEÑOR: "Como cuando se encuentra vino nuevo en el racimo Y alguien dice: 'No lo destruyas, Porque en él hay bendición,' Así haré Yo por Mis siervos Para no destruirlos a todos.

Isaías 65:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho Jehová: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo desperdicies, que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo destruiré todo.

Isaías 65:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el SEÑOR: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo eches a mal, que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo echaré a perder todo.

Isaías 65:8 Spanish: Modern
Así ha dicho Jehovah: "Como cuando alguien halla jugo en un racimo de uvas y dice: 'No lo destruyas, porque en él hay bendición', así procederé yo por causa de mis siervos para no destruirlo del todo.

Ésaïe 65:8 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction! J'agirai de même, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout détruire.

Ésaïe 65:8 French: Darby
Ainsi dit l'Éternel: Comme le moût est trouvé dans la grappe, et qu'on dit: Ne la détruis pas, car il y a une bénédiction en elle, ainsi je ferai à cause de mes serviteurs, pour ne pas détruire le tout.

Ésaïe 65:8 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel; comme quand on trouve dans une grappe du vin [à épreindre], et qu'on dit; ne la gâte pas, car il y a en elle de la bénédiction; j'en ferai de même à cause de mes serviteurs, afin que le tout ne soit point détruit.

Ésaïe 65:8 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit l'Éternel: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du jus dans une grappe: Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction! ainsi ferai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.

Jesaja 65:8 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Gleich als wenn man Most in der Traube findet und spricht: "Verderbe es nicht, denn es ist ein Segen darin!", also will ich um meiner Knechte willen tun, daß ich es nicht alles verderbe,

Jesaja 65:8 German: Luther (1545)
So spricht der HERR: Gleich als wenn man Most in einer Traube findet und spricht: Verderbe es nicht, denn es ist ein Segen drinnen! also will ich um meiner Knechte willen tun, daß ich es nicht alles verderbe,

Jesaja 65:8 German: Elberfelder (1871)
So spricht Jehova: Wie wenn sich Most in der Traube findet, und man spricht: Verdirb sie nicht, denn ein Segen ist in ihr; so werde ich tun um meiner Knechte willen, daß ich nicht das Ganze verderbe.

以 賽 亞 書 65:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 葡 萄 中 尋 得 新 酒 , 人 就 說 : 不 要 毀 壞 , 因 為 福 在 其 中 。 我 因 我 僕 人 的 緣 故 也 必 照 樣 而 行 , 不 將 他 們 全 然 毀 滅 。

以 賽 亞 書 65:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 葡 萄 中 寻 得 新 酒 , 人 就 说 : 不 要 毁 坏 , 因 为 福 在 其 中 。 我 因 我 仆 人 的 缘 故 也 必 照 样 而 行 , 不 将 他 们 全 然 毁 灭 。

以 賽 亞 書 65:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
余民必蒙恩福耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。

以 賽 亞 書 65:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
餘民必蒙恩福耶和華這樣說:“人怎樣發現纍纍葡萄中有新酒的時候,就說:‘不要毀滅它,因為有好處在裡面’,我因我的眾僕人的緣故也必照樣而行,不把它們全都毀滅。
Thus saith the LORD As the new wine is found in the cluster and one saith Destroy it not for a blessing is in it so will I do for my servants' sakes that I may not destroy them all


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
As the new wine
tiyrowsh  (tee-roshe')
must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine -- (new, sweet) wine.
is found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
in the cluster
'eshkowl  (esh-kole')
a bunch of grapes or other fruit -- cluster (of grapes).
and one saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Destroy
shachath  (shaw-khath')
to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
it not for a blessing
Brakah  (ber-aw-kaw')
benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present.
is in it so will I do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for my servants'
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
sakes that I may not destroy
shachath  (shaw-khath')
to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).
them all

Isaiah 65:8 Multilingual Bible

Ésaïe 65:8 French

Isaías 65:8 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 65:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
End
Found
Grapes
Juice
New
Order
Sake
Sakes
Servants
Whole
Wine

Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
Grapes
Juice
Order
Sake
Sakes
Says
Servants
Thus
Wine
Yet

Act
Behalf
Benefit
Blessing
Cluster
Destroy
Destruction
Grapes
Juice
Order
Sake
Sakes
Says
Servants
Thus
Wine
Yet