Isaiah 66:22

Affirmation
Declares
Descendants
Earth
Endure
Heaven
Heavens
Making
New
Offspring
Seed
Standing

Affirmation
Declares
Descendants
Endure
Heaven
Heavens
Making
Offspring
Says
Seed
Standing

Affirmation
Declares
Descendants
Endure
Heaven
Heavens
Making
Offspring
Says
Seed
Standing
<< Isaiah 66:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the LORD, "So your offspring and your name will endure.

King James Bible
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

American King James Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.

American Standard Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.

Douay-Rheims Bible
For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name.

Darby Bible Translation
For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.

English Revised Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

Webster's Bible Translation
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

World English Bible
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain.

Young's Literal Translation
For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.

ישעה 66:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃

ישעה 66:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם־יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם׃

ישעה 66:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֳדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם׃

ישעה 66:22 Hebrew Bible
כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia sicut caeli novi et terra nova quae ego facio stare coram me dicit Dominus sic stabit semen vestrum et nomen vestrum

Isaías 66:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque como los cielos nuevos y la tierra nueva que yo hago permanecerán delante de mí--declara el SEÑOR--, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre.

Isaías 66:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque como los cielos nuevos y la tierra nueva Que Yo hago permanecerán delante de Mí," declara el SEÑOR, "así permanecerán su descendencia y su nombre.

Isaías 66:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.

Isaías 66:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.

Isaías 66:22 Spanish: Modern
Porque como permanecerán delante de mí los cielos nuevos y la tierra nueva que yo haré, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre, dice Jehovah.

Ésaïe 66:22 French: Louis Segond (1910)
Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Ésaïe 66:22 French: Darby
Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.

Ésaïe 66:22 French: Martin (1744)
Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m'en vais faire, seront établis devant moi, dit l'Eternel; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom.

Ésaïe 66:22 French: Ostervald (1744)
Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.

Jesaja 66:22 German: Luther (1912)
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.

Jesaja 66:22 German: Luther (1545)
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, so ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.

Jesaja 66:22 German: Elberfelder (1871)
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen.

以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 樣 在 我 面 前 長 存 ; 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 也 必 照 樣 長 存 。

以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 样 在 我 面 前 长 存 ; 你 们 的 後 裔 和 你 们 的 名 字 也 必 照 样 长 存 。

以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。

以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。
For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me saith the LORD so shall your seed and your name remain


For as the new
chadash  (khaw-dawsh')
new -- fresh, new thing.
heavens
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and the new
chadash  (khaw-dawsh')
new -- fresh, new thing.
earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
which I will make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
shall remain
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
so shall your seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
and your name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
remain
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)

Isaiah 66:22 Multilingual Bible

Ésaïe 66:22 French

Isaías 66:22 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
Declares
Descendants
Earth
Endure
Heaven
Heavens
Making
New
Offspring
Seed
Standing

Affirmation
Declares
Descendants
Endure
Heaven
Heavens
Making
Offspring
Says
Seed
Standing

Affirmation
Declares
Descendants
Endure
Heaven
Heavens
Making
Offspring
Says
Seed
Standing