Isaiah 66:23

Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
New
Sabbath
Themselves
Worship

Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
Pass
Sabbath
Says
Themselves
Worship

Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
Pass
Sabbath
Says
Themselves
Worship
<< Isaiah 66:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me," says the LORD.

King James Bible
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

American King James Version
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, said the LORD.

American Standard Version
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.

English Revised Version
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

World English Bible
It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says Yahweh.

Young's Literal Translation
And it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.

ישעה 66:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשֹׁ֔ו וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתֹּ֑ו יָבֹ֧וא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

ישעה 66:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה מדי־חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל־בשר להשתחות לפני אמר יהוה׃

ישעה 66:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה מִדֵּי־חֹדֶשׁ בְּחָדְשֹׁו וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתֹּו יָבֹוא כָל־בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר יְהוָה׃

ישעה 66:23 Hebrew Bible
והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit mensis ex mense et sabbatum ex sabbato veniet omnis caro ut adoret coram facie mea dicit Dominus

Isaías 66:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que de luna nueva en luna nueva y de día de reposo en día de reposo, todo mortal vendrá a postrarse delante de mí--dice el SEÑOR.

Isaías 66:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucederá que de luna nueva en luna nueva Y de día de reposo en día de reposo, Todo mortal vendrá a postrarse delante de Mí," dice el SEÑOR.

Isaías 66:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.

Isaías 66:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que de luna nueva en luna nueva, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo el SEÑOR.

Isaías 66:23 Spanish: Modern
Sucederá que de mes en mes y de sábado en sábado vendrá todo mortal para postrarse delante de mí, ha dicho Jehovah.

Ésaïe 66:23 French: Louis Segond (1910)
A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Eternel.

Ésaïe 66:23 French: Darby
Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l'Éternel.

Ésaïe 66:23 French: Martin (1744)
Et il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu'à l'autre, et d'un Sabbat à l'autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l'Eternel.

Ésaïe 66:23 French: Ostervald (1744)
Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel.

Jesaja 66:23 German: Luther (1912)
Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR. {~}

Jesaja 66:23 German: Luther (1545)
Und alles Fleisch wird einen Monden nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.

Jesaja 66:23 German: Elberfelder (1871)
Und es wird geschehen: von Neumond zu Neumond und von Sabbath zu Sabbath wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jehova.

以 賽 亞 書 66:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 逢 月 朔 、 安 息 日 , 凡 有 血 氣 的 必 來 在 我 面 前 下 拜 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

以 賽 亞 書 66:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 逢 月 朔 、 安 息 日 , 凡 有 血 气 的 必 来 在 我 面 前 下 拜 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

以 賽 亞 書 66:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。

以 賽 亞 書 66:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
And it shall come to pass that from one new moon to another and from one sabbath to another shall all flesh come to worship before me saith the LORD


And it shall come to pass that from
day  (dahee)
enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases
one new moon
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
to another
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
and from
day  (dahee)
enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases
one sabbath
shabbath  (shab-bawth')
intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath.
to another
shabbath  (shab-bawth')
intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath.
shall all flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to worship
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Isaiah 66:23 Multilingual Bible

Ésaïe 66:23 French

Isaías 66:23 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 66:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
New
Sabbath
Themselves
Worship

Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
Pass
Sabbath
Says
Themselves
Worship

Bow
Flesh
Mankind
Month
Moon
Pass
Sabbath
Says
Themselves
Worship