New American Standard Bible (©1995) "Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.King James Bible Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. American King James Version Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. American Standard Version Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child. Douay-Rheims Bible Before she was in labour, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child. Darby Bible Translation Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child. English Revised Version Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Webster's Bible Translation Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child. World English Bible "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son. Young's Literal Translation Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata antequam parturiret peperit antequam veniret partus eius peperit masculum Isaías 66:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Antes que estuviera de parto, ella dio a luz; antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño. Isaías 66:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes que estuviera de parto, ella dio a luz; Antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño. Isaías 66:7 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que estuviese de parto, parió; antes que le viniesen dolores parió hijo. Isaías 66:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo. Isaías 66:7 Spanish: Modern ¡Antes que estuviese de parto, dio a luz un hijo! ¡Antes que le viniesen los dolores, dio a luz un varón! Ésaïe 66:7 French: Louis Segond (1910) Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils. Ésaïe 66:7 French: Darby Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle. Ésaïe 66:7 French: Martin (1744) Elle a enfanté avant que de sentir le travail d'enfant; elle a été délivrée d'un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent. Ésaïe 66:7 French: Ostervald (1744) Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle. Jesaja 66:7 German: Luther (1912) Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt. Jesaja 66:7 German: Luther (1545) Sie gebieret, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihr Kindesnot kommt. Jesaja 66:7 German: Elberfelder (1871) Ehe sie Wehen hatte, hat sie geboren; ehe Schmerzen sie ankamen, wurde sie von einem Knaben entbunden. 以 賽 亞 書 66:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 未 曾 劬 勞 就 生 產 , 未 覺 疼 痛 就 生 出 男 孩 。 以 賽 亞 書 66:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 未 曾 劬 劳 就 生 产 , 未 觉 疼 痛 就 生 出 男 孩 。 以 賽 亞 書 66:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 锡安没有绞痛就生产;疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。 以 賽 亞 書 66:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 錫安沒有絞痛就生產;疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。 Before she travailed she brought forth before her pain came she was delivered of a man child Before she travailed chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert she brought forth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage before her pain chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) she was delivered malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks of a man child zakar (zaw-kawr') remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind).Isaiah 66:7 Multilingual Bible Ésaïe 66:7 French Isaías 66:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 66:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |