New American Standard Bible (©1995) "Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.King James Bible Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. American King James Version Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. American Standard Version Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Douay-Rheims Bible Who hath ever heard such a thing? and who hath seen the like to this? shall the earth bring forth in one day? or shall a nation be brought forth at once, because Sion hath been in labour, and hath brought forth her children? Darby Bible Translation Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Can a land be made to bring forth in one day? shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons. English Revised Version Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Webster's Bible Translation Who hath heard such a thing? who hath seen such things? shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. World English Bible Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Young's Literal Translation Who hath heard anything like this? Who hath seen anything like these? Is earth caused to bring forth in one day? Born is a nation at once? For she hath been pained, Zion also hath borne her sons. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis audivit umquam tale et quis vidit huic simile numquid parturiet terra in die una aut parietur gens simul quia parturivit et peperit Sion filios suos Isaías 66:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto tales cosas? ¿Es dado a luz un país en un solo día? ¿Nace una nación toda de una vez? Pues Sion apenas estuvo de parto, dio a luz a sus hijos. Isaías 66:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto tales cosas? ¿Es dado a luz un país en un solo día? ¿Nace una nación toda de una vez? Pues Sion apenas estuvo de parto, dio a luz a sus hijos. Isaías 66:8 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién oyó cosa semejante? ¿quién vió cosa tal? ¿parirá la tierra en un día? ¿nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sión estuvo de parto, parió sus hijos. Isaías 66:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién oyó cosa semejante? ¿Quién vió cosa tal? ¿Dará a luz la tierra en un día? ¿Nacerá toda una nación de una vez? ¿Que Sion estuvo de parto, y dará a luz juntamente sus hijos? Isaías 66:8 Spanish: Modern ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto tales cosas? ¿Podrá nacer un país en un solo día? ¿Nacerá una nación en un instante? Pues en cuanto Sion estuvo de parto, dio a luz sus hijos. Ésaïe 66:8 French: Louis Segond (1910) Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il naître en un jour? Une nation est-elle enfantée d'un seul coup? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils! Ésaïe 66:8 French: Darby Qui a entendu une chose pareille? Qui a vu de telles choses? Fera-t-on qu'un pays enfante en un seul jour? Une nation naîtra-t-elle en une fois? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils. Ésaïe 66:8 French: Martin (1744) Qui entendit jamais une telle chose, et qui en a jamais vu de semblables? Ferait-on qu'un pays fût enfanté en un jour? ou une nation naîtrait-elle tout d'un coup, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail d'enfant? Ésaïe 66:8 French: Ostervald (1744) Qui a jamais entendu pareille chose? Qui en a vu de semblable? Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail? Jesaja 66:8 German: Luther (1912) Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren. {~} Jesaja 66:8 German: Luther (1545) Wer hat solches je gehört? Wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehe kriegt, ein Volk zugleich geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne die Wehe geboren. Jesaja 66:8 German: Elberfelder (1871) Wer hat solches gehört, wer hat dergleichen gesehen? Kann ein Land an einem Tage zur Welt gebracht, (And. üb.: kreißend gemacht) oder eine Nation mit einem Male geboren werden? Denn Zion hat Wehen bekommen und zugleich ihre Kinder geboren. 以 賽 亞 書 66:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 國 豈 能 一 日 而 生 ? 民 豈 能 一 時 而 產 ? 因 為 錫 安 一 劬 勞 便 生 下 兒 女 , 這 樣 的 事 誰 曾 聽 見 ? 誰 曾 看 見 呢 ? 以 賽 亞 書 66:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 国 岂 能 一 日 而 生 ? 民 岂 能 一 时 而 产 ? 因 为 锡 安 一 劬 劳 便 生 下 儿 女 , 这 样 的 事 谁 曾 听 见 ? 谁 曾 看 见 呢 ? 以 賽 亞 書 66:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 像以下这样的事,谁曾听过呢?像下面这些事,谁曾见过呢?一地之民能在一天之内就产生吗?一国的人能在一时之间就生下来吗?但锡安一绞痛,就生下了儿女。 以 賽 亞 書 66:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 像以下這樣的事,誰曾聽過呢?像下面這些事,誰曾見過呢?一地之民能在一天之內就產生嗎?一國的人能在一時之間就生下來嗎?但錫安一絞痛,就生下了兒女。 Who hath heard such a thing who hath seen such things Shall the earth be made to bring forth in one day or shall a nation be born at once for as soon as Zion travailed she brought forth her children Who hath heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) such a thing who hath seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. such things Shall the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. be made to bring forth chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert in one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first day yowm (yome) a day (as the warm hours), or shall a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. be born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage at once pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. for as soon as gam (gam) assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. travailed chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert she brought forth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage her children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.Isaiah 66:8 Multilingual Bible Ésaïe 66:8 French Isaías 66:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 66:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |