Isaiah 7:14

Bear
Birth
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Immanuel
Imman'u-El
Sign
Virgin
Young

Bear
Behold
Birth
Bring
Bringing
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Forth
Giveth
Immanuel
Imman'u-el
Sign
Virgin

Bear
Behold
Birth
Bring
Bringing
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Forth
Giveth
Immanuel
Imman'u-el
Sign
Virgin
<< Isaiah 7:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.

King James Bible
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

American King James Version
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

American Standard Version
Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Douay-Rheims Bible
Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive, and bear a son, and his name shall be called Emmanuel.

Darby Bible Translation
Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel.

English Revised Version
Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Webster's Bible Translation
Therefore the Lord himself will give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

World English Bible
Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Young's Literal Translation
Therefore the Lord Himself giveth to you a sign, Lo, the Virgin is conceiving, And is bringing forth a son, And hath called his name Immanuel,

ישעה 7:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם אֹ֑ות הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמֹ֖ו עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃

ישעה 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃

ישעה 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵל׃

ישעה 7:14 Hebrew Bible
לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel

Isaías 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Isaías 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, el Señor mismo les dará esta señal: Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y Le pondrá por nombre Emmanuel (Dios con nosotros).

Isaías 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto el mismo Señor os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y parirá hijo, y llamará su nombre Emmanuel.

Isaías 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, el mismo Señor os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y Dará A LUZ UN hijo, y llamará su nombre Emmanuel.

Isaías 7:14 Spanish: Modern
Por tanto, el mismo Señor os dará la señal: He aquí que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

Ésaïe 7:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.

Ésaïe 7:14 French: Darby
C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.

Ésaïe 7:14 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe; voici, une Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et appellera son Nom EMMANUEL;

Ésaïe 7:14 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe: Voici, la vierge sera enceinte; elle enfantera un fils, et lui donnera le nom d'Emmanuel (Dieu avec nous).

Jesaja 7:14 German: Luther (1912)
Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.

Jesaja 7:14 German: Luther (1545)
Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.

Jesaja 7:14 German: Elberfelder (1871)
Darum wird der Herr selbst euch ein Zeichen geben: Siehe, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären, und wird seinen Namen Immanuel (Gott mit uns) heißen.

以 賽 亞 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 主 自 己 要 給 你 們 一 個 兆 頭 , 必 有 童 女 懷 孕 生 子 , 給 他 起 名 叫 以 馬 內 利 ( 就 是 神 與 我 們 同 在 的 意 思 ) 。

以 賽 亞 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 主 自 己 要 给 你 们 一 个 兆 头 , 必 有 童 女 怀 孕 生 子 , 给 他 起 名 叫 以 马 内 利 ( 就 是 神 与 我 们 同 在 的 意 思 ) 。

以 賽 亞 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。

以 賽 亞 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
Therefore the Lord himself shall give you a sign Behold a virgin shall conceive and bear a son and shall call his name Immanuel __


Therefore the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
himself shall give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
you a sign
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
Behold a virgin
`almah  (al-maw')
a lass (as veiled or private) -- damsel, maid, virgin.
shall conceive
hareh  (haw-reh')
pregnant -- (be, woman) with child, conceive, great.
and bear
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
a son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and shall call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
Immanuel
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
`Immanuw'el  (im-maw-noo-ale')
with us (is) God; Immanuel, a type name of Isaiah's son -- Immanuel.

Isaiah 7:14 Multilingual Bible

Ésaïe 7:14 French

Isaías 7:14 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 7:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Birth
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Immanuel
Imman'u-El
Sign
Virgin
Young

Bear
Behold
Birth
Bring
Bringing
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Forth
Giveth
Immanuel
Imman'u-el
Sign
Virgin

Bear
Behold
Birth
Bring
Bringing
Cause
Child
Conceive
Conceiving
Forth
Giveth
Immanuel
Imman'u-el
Sign
Virgin