New American Standard Bible (©1995) They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places.King James Bible And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. American King James Version And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all bushes. American Standard Version And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures. Douay-Rheims Bible And they shall come, and shall all of them rest in the torrents of the valleys, and in the holes of the rocks, and upon all places set with shrubs, and in all hollow places. Darby Bible Translation and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures. English Revised Version And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all pastures. Webster's Bible Translation And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. World English Bible They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures. Young's Literal Translation And they have come, and rested all of them in the desolate valleys, And in holes of the rocks, and on all the thorns, And on all the commendable things. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et venient et requiescent omnes in torrentibus vallium et cavernis petrarum et in omnibus frutectis et in universis foraminibus Isaías 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las barrancas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los abrevaderos. Isaías 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las barrancas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los abrevaderos. Isaías 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas. Isaías 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas. Isaías 7:19 Spanish: Modern Y vendrán y se asentarán todos en las quebradas escarpadas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los lugares de aguas. Ésaïe 7:19 French: Louis Segond (1910) Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages. Ésaïe 7:19 French: Darby et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pâturages. Ésaïe 7:19 French: Martin (1744) Et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les trous des rochers, et par tous les buissons, et par tous les halliers. Ésaïe 7:19 French: Ostervald (1744) Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages. Jesaja 7:19 German: Luther (1912) daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche. Jesaja 7:19 German: Luther (1545) daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche. Jesaja 7:19 German: Elberfelder (1871) Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften. 以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 必 飛 來 , 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 , 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 , 並 一 切 的 草 場 上 。 以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 必 飞 来 , 落 在 荒 凉 的 谷 内 、 磐 石 的 穴 里 , 和 一 切 荆 棘 篱 笆 中 , 并 一 切 的 草 场 上 。 以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们都必飞来,落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。 以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們都必飛來,落在荒谷中、巖石的穴裡、一切荊棘叢中和所有的草場上。 And they shall come and shall rest all of them in the desolate valleys and in the holes of the rocks and upon all thorns and upon all bushes And they shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and shall rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications all of them in the desolate battah (bat-taw') desolation -- desolate. valleys nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. and in the holes naqiyq (naw-keek') a cleft -- hole. of the rocks cela` (seh'-lah) a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold. and upon all thorns na`atsuwts (nah-ats-oots') probably a brier; by implication, a thicket of thorny bushes -- thorn. and upon all bushes nahalol (nah-hal-ole') pasture -- bush.Isaiah 7:19 Multilingual Bible Ésaïe 7:19 French Isaías 7:19 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |