Isaiah 7:3

Ahaz
Aqueduct
Conduit
End
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Meet
Pool
Road
Stream
Upper
Washerman's

Across
Ahaz
Aqueduct
Conduit
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Jashub
Meet
Pool
Road
Shear
Shearjashub
Shear-jashub
She'ar-jash'ub
Stream
Upper
Washerman's

Across
Ahaz
Aqueduct
Conduit
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Jashub
Meet
Pool
Road
Shear
Shearjashub
Shear-jashub
She'ar-jash'ub
Stream
Upper
Washerman's
<< Isaiah 7:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller's field,

King James Bible
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

American King James Version
Then said the LORD to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

American Standard Version
Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Isaias: Go forth to meet Achaz, thou and Jasub thy son that is left, to the conduit of the upper pool, in the way of the fuller's field.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field;

English Revised Version
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;

Webster's Bible Translation
Then said the LORD to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

World English Bible
Then Yahweh said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Isaiah, 'Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-Jashub thy son, unto the end of the conduit of the upper pool, unto the highway of the fuller's field,

ישעה 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃

ישעה 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־ישעיהו צא־נא לקראת אחז אתה ושאר ישוב בנך אל־קצה תעלת הברכה העליונה אל־מסלת שדה כובס׃

ישעה 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְשַׁעְיָהוּ צֵא־נָא לִקְרַאת אָחָז אַתָּה וּשְׁאָר יָשׁוּב בְּנֶךָ אֶל־קְצֵה תְּעָלַת הַבְּרֵכָה הָעֶלְיֹונָה אֶל־מְסִלַּת שְׂדֵה כֹובֵס׃

ישעה 7:3 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל ישעיהו צא נא לקראת אחז אתה ושאר ישוב בנך אל קצה תעלת הברכה העליונה אל מסלת שדה כובס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis

Isaías 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR dijo a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y tu hijo Sear-jasub, al extremo del acueducto del estanque superior, en la calzada del campo del Batanero,

Isaías 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR dijo a Isaías: "Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y tu hijo Sear Jasub, al extremo del acueducto del estanque superior, en la calzada del campo del Batanero,

Isaías 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces dijo Jehová á Isaías: Sal ahora al encuentro de Achâz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del conducto de la Pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador,

Isaías 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces dijo el SEÑOR a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del conducto de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador,

Isaías 7:3 Spanish: Modern
Entonces Jehovah dijo a Isaías: --Sal al encuentro de Acaz, tú y tu hijo Sear-yasuv, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino del Campo del Lavador,

Ésaïe 7:3 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel dit à Esaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Ésaïe 7:3 French: Darby
Et l'Éternel dit à Ésaïe: Sors à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon;

Ésaïe 7:3 French: Martin (1744)
Alors l'Eternel dit à Esaïe; Sors maintenant au-devant d'Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon;

Ésaïe 7:3 French: Ostervald (1744)
Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.

Jesaja 7:3 German: Luther (1912)
Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers,

Jesaja 7:3 German: Luther (1545)
Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen; du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserröhren am obern Teiche, am Wege beim Acker des Färbers,

Jesaja 7:3 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu Jesaja: Geh doch hinaus, dem Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, (Bedeutet: der Überrest wird umkehren; vergl. Kap. 10,21) an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, nach der Straße des Walkerfeldes hin,

以 賽 亞 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 以 賽 亞 說 : 你 和 你 的 兒 子 施 亞 雅 述 出 去 , 到 上 池 的 水 溝 頭 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 , 去 迎 接 亞 哈 斯 ,

以 賽 亞 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 以 赛 亚 说 : 你 和 你 的 儿 子 施 亚 雅 述 出 去 , 到 上 池 的 水 沟 头 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 , 去 迎 接 亚 哈 斯 ,

以 賽 亞 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
先知安慰亚哈斯耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,

以 賽 亞 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
先知安慰亞哈斯耶和華對以賽亞說:“你和你的兒子施亞雅述出去,在上池的水溝盡頭,就是在漂布者田間的大路上,去迎接亞哈斯,
Then said the LORD unto Isaiah Go forth now to meet Ahaz thou and Shearjashub thy son at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field


Then said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
unto Isaiah
Ysha`yah  (yesh-ah-yaw')
Jah has saved; Jeshajah, the name of seven Israelites -- Isaiah, Jesaiah, Jeshaiah.
Go forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
now to meet
qir'ah  (keer-aw')
an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way.
Ahaz
'Achaz  (aw-khawz')
possessor; Achaz, the name of a Jewish king and of an Israelite -- Ahaz.
thou and Shearjashub
Sh'ar Yashuwb  (sheh-awr'yaw-shoob')
a remnant will return; Shear-Jashub, the symbolic name of one of Isaiah's sons -- Shear-jashub.
thy son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
at the end
qatseh  (kaw-tseh')
an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part).
of the conduit
t`alah  (teh-aw-law')
a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound) -- conduit, cured, healing, little river, trench, watercourse.
of the upper
'elyown  (el-yone')
an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
pool
brekah  (ber-ay-kaw')
a reservoir (at which camels kneel as a resting-place) -- (fish-)pool.
in the highway
mcillah  (mes-il-law')
a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase -- causeway, course, highway, path, terrace.
of the fuller's
kabac  (kaw-bas')
to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative -- fuller, wash(-ing).
field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.

Isaiah 7:3 Multilingual Bible

Ésaïe 7:3 French

Isaías 7:3 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 7:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ahaz
Aqueduct
Conduit
End
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Meet
Pool
Road
Stream
Upper
Washerman's

Across
Ahaz
Aqueduct
Conduit
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Jashub
Meet
Pool
Road
Shear
Shearjashub
Shear-jashub
She'ar-jash'ub
Stream
Upper
Washerman's

Across
Ahaz
Aqueduct
Conduit
Field
Flowing
Forth
Fullers
Fuller's
Higher
Highway
Isaiah
Jashub
Meet
Pool
Road
Shear
Shearjashub
Shear-jashub
She'ar-jash'ub
Stream
Upper
Washerman's