New American Standard Bible (©1995) Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,King James Bible Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, American King James Version Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, American Standard Version Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, Douay-Rheims Bible Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying: Darby Bible Translation Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim also and the son of Remaliah, saying, English Revised Version Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying, Webster's Bible Translation Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, World English Bible Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, Young's Literal Translation Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes Isaías 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, diciendo: Isaías 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, y han dicho: Isaías 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo: Isaías 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo: Isaías 7:5 Spanish: Modern Porque con Efraín y el hijo de Remalías, Siria ha planeado contra ti el mal, diciendo: Ésaïe 7:5 French: Louis Segond (1910) De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: Ésaïe 7:5 French: Darby Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant: Ésaïe 7:5 French: Martin (1744) De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant; Ésaïe 7:5 French: Ostervald (1744) Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent: Jesaja 7:5 German: Luther (1912) daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: Jesaja 7:5 German: Luther (1545) daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: Jesaja 7:5 German: Elberfelder (1871) Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: 以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 , 以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 , 以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说: 以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子,設惡謀要害你,說: Because Syria Ephraim and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying Because Syria 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. and the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Remaliah Rmalyahuw (rem-al-yaw'-hoo) Jah has bedecked; Remaljah, an Israelite -- Remaliah. have taken evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). counsel ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. against thee saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Isaiah 7:5 Multilingual Bible Ésaïe 7:5 French Isaías 7:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |