New American Standard Bible (©1995) thus says the Lord GOD: "It shall not stand nor shall it come to pass.King James Bible Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. American King James Version Thus said the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. American Standard Version thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be. Darby Bible Translation thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass; English Revised Version thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. World English Bible This is what the Lord Yahweh says: "It shall not stand, neither shall it happen." Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: It doth not stand, nor shall it be! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud Isaías 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `` Por tanto, así dice el Señor DIOS: `No prevalecerá ni se cumplirá. Isaías 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto así dice el Señor DIOS: "No prevalecerá ni se cumplirá. Isaías 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) El Señor Jehová dice así: No subsistirá, ni será. Isaías 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El Señor DIOS dice así: No permanecerá, y no será. Isaías 7:7 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: No sucederá, ni será así. Ésaïe 7:7 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu. Ésaïe 7:7 French: Darby ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Il ne s'accomplira pas et n'aura pas lieu; Ésaïe 7:7 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel; [cela] n'aura point d'effet, et ne se fera point. Ésaïe 7:7 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Cela n'aura point d'effet, cela ne se fera point. Jesaja 7:7 German: Luther (1912) Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen; Jesaja 7:7 German: Luther (1545) Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen, Jesaja 7:7 German: Elberfelder (1871) so spricht der Herr Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen. 以 賽 亞 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 所 謀 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。 以 賽 亞 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 所 谋 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。 以 賽 亞 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就, 以 賽 亞 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,主耶和華這樣說:“這計謀必立不住,也不能成就, Thus saith the Lord GOD It shall not stand neither shall it come to pass Thus koh (ko) like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. It shall not stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) neither shall it come to passIsaiah 7:7 Multilingual Bible Ésaïe 7:7 French Isaías 7:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 7:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |