New American Standard Bible (©1995) "You are not to say, 'It is a conspiracy!' In regard to all that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.King James Bible Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. American King James Version Say you not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear you their fear, nor be afraid. American Standard Version Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof . Douay-Rheims Bible Say ye not: A conspiracy: for all that this people speaketh, is a conspiracy: neither fear ye their fear, nor be afraid. Darby Bible Translation Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread. English Revised Version Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof. Webster's Bible Translation Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. World English Bible "Don't say, 'A conspiracy!' concerning all about which this people say, 'A conspiracy!' neither fear their threats, nor be terrorized. Young's Literal Translation 'Ye do not say, A confederacy, To all to whom this people saith, A confederacy, And its fear ye do not fear, Nor declare fearful. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non dicatis coniuratio omnia enim quae loquitur populus iste coniuratio est et timorem eius ne timeatis neque paveatis Isaías 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No digáis: `` Es conspiración, a todo lo que este pueblo llama conspiración, ni temáis lo que ellos temen, ni os aterroricéis. Isaías 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No digan ustedes: 'Es conspiración,' A todo lo que este pueblo llama conspiración, Ni teman lo que ellos temen, ni se aterroricen. Isaías 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración, ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo. Isaías 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No llaméis, conjuración, a todas las cosas a que este pueblo llama conjuración; ni temáis su temor, ni le tengáis miedo. Isaías 8:12 Spanish: Modern No llaméis conspiración a todo lo que este pueblo llama conspiración. No temáis lo que ellos temen, ni os aterroricéis. Ésaïe 8:12 French: Louis Segond (1910) N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés. Ésaïe 8:12 French: Darby Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés; Ésaïe 8:12 French: Martin (1744) Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration; et ne craignez point ce qu'il craint, et ne vous en épouvantez point. Ésaïe 8:12 French: Ostervald (1744) Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés. Jesaja 8:12 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht sagen: Bund. Dies Volk redet von nichts denn vom Bund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und lasset euch nicht grauen; Jesaja 8:12 German: Luther (1545) Ihr sollt nicht sagen: Bund. Dies Volk redet von nichts, denn von Bund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und laßt euch nicht grauen, Jesaja 8:12 German: Elberfelder (1871) Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dieses Volk Verschwörung nennt; und fürchtet nicht ihre Furcht (d. h. das, was sie fürchten) und erschrecket nicht davor. 以 賽 亞 書 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 百 姓 說 同 謀 背 叛 , 你 們 不 要 說 同 謀 背 叛 。 他 們 所 怕 的 , 你 們 不 要 怕 , 也 不 要 畏 懼 。 以 賽 亞 書 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 百 姓 说 同 谋 背 叛 , 你 们 不 要 说 同 谋 背 叛 。 他 们 所 怕 的 , 你 们 不 要 怕 , 也 不 要 畏 惧 。 以 賽 亞 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。 以 賽 亞 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。 Say ye not A confederacy to all them to whom this people shall say A confederacy neither fear ye their fear nor be afraid Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) ye not A confederacy qesher (keh'-sher) an (unlawful) alliance -- confederacy, conspiracy, treason. to all them to whom this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) A confederacy qesher (keh'-sher) an (unlawful) alliance -- confederacy, conspiracy, treason. neither fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten ye their fear mowra' (mo-raw') fear; by implication, a fearful thing or deed -- dread, (that ought to be) fear(-ed), terribleness, terror. nor be afraid `arats (aw-rats') to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass -- be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.Isaiah 8:12 Multilingual Bible Ésaïe 8:12 French Isaías 8:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 8:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |