
And he shall pass through Judah he shall overflow and go over he shall reach even to the neck and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land O Immanuel __ And he shall pass chalaph (khaw-laf') to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change through Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. he shall overflow shataph (shaw-taf') to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away). and go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) he shall reach naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. even to the neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck. and the stretching out muttah (moot-taw') expansion -- stretching out. of his wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle shall fill mlo' (mel-o') fulness -- all along, all that is (there-)in, fill, (that whereof...was) full, fulness, (hand-)full, multitude. the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. of thy land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. O Immanuel `Immanuw'el (im-maw-noo-ale') with us (is) God; Immanuel, a type name of Isaiah's son -- Immanuel. 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
 New American Standard Bible (©1995) "Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach even to the neck; And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.King James Bible And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. American King James Version And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel. American Standard Version and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Douay-Rheims Bible And shall pass through Juda, overflowing, and going over shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Emmanuel. Darby Bible Translation and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel! English Revised Version and he shall sweep onward into Judah; he shall overflow and pass through; he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Webster's Bible Translation And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the extension of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. World English Bible It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the breadth of your land, Immanuel. Young's Literal Translation And it hath passed on into Judah, It hath overflown and passed over, Unto the neck it cometh, And the stretching out of its wings Hath been the fulness of the breadth of thy land, O Emmanu-El! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ibit per Iudam inundans et transiens usque ad collum veniet et erit extensio alarum eius implens latitudinem terrae tuae o Emmanuhel Isaías 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fluirá con ímpetu en Judá, inundará y seguirá adelante, hasta el cuello llegará, y la extensión de sus alas llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel. Isaías 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fluirá con ímpetu en Judá, inundará y seguirá adelante, Hasta el cuello llegará, Y la extensión de sus alas Llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel (Dios con nosotros). Isaías 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel. Isaías 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel. Isaías 8:8 Spanish: Modern Pasará por Judá inundando y creciendo; llegará hasta el cuello. Con sus alas extendidas llenará la amplitud de tu tierra. ¡Oh Emanuel!" Ésaïe 8:8 French: Louis Segond (1910) Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel! Ésaïe 8:8 French: Darby et il traversera Juda, il débordera et passera outre, il atteindra jusqu'au cou; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel. Ésaïe 8:8 French: Martin (1744) Et il traversera en Juda, et se débordera, et passera tellement qu'il atteindra jusqu'au cou; et les étendues de ses ailes rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel! Ésaïe 8:8 French: Ostervald (1744) Il passera sur Juda; il débordera, il inondera; il atteindra jusqu'au cou. Et ses ailes étendues rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel! Jesaja 8:8 German: Luther (1912) und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist. Jesaja 8:8 German: Luther (1545) und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher gehen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist. Jesaja 8:8 German: Elberfelder (1871) Und er wird in Juda eindringen, überschwemmen und überfluten; bis an den Hals wird er reichen. Und die Ausdehnung seiner Flügel wird die Breite deines Landes füllen, Immanuel! 以 賽 亞 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 沖 入 猶 大 , 漲 溢 氾 濫 , 直 到 頸 項 。 以 馬 內 利 啊 , 他 展 開 翅 膀 , 遍 滿 你 的 地 。 以 賽 亞 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 冲 入 犹 大 , 涨 溢 ? 滥 , 直 到 颈 项 。 以 马 内 利 啊 , 他 展 开 翅 膀 , 遍 满 你 的 地 。 以 賽 亞 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。” 以 賽 亞 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”  Breadth Cover Covering Emmanu-el Extension Fill Fulness Further Immanuel Imman'u-el Judah Neck O Onward Outspread Outstretched Overflow Overflowing Overflown Pass Passed Passeth Passing Reach Reaching Rushing Spread Stretching Sweep Swirling Till Waters Wings
 Breadth Covering Extension Fill Further Go Immanuel Imman'u-El Judah Land Neck Onward Outspread Outstretched Overflow Overflowing Passeth Reach Reaching Rushing Side Spread Stretching Sweep Swirling Waters Wings
 Breadth Covering Extension Fill Further Go Immanuel Imman'u-El Judah Land Neck Onward Outspread Outstretched Overflow Overflowing Passeth Reach Reaching Rushing Side Spread Stretching Sweep Swirling Waters Wings
Isaiah 8:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |