
For the leaders of this people cause them to err and they that are led of them are destroyed For the leaders 'ashar (aw-shar') to be straight (used in the widest sense, especially to be level, right, happy); figuratively, to go forward, be honest, proper of this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. cause them to err ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both and they that are led 'ashar (aw-shar') to be straight (used in the widest sense, especially to be level, right, happy); figuratively, to go forward, be honest, proper of them are destroyed bala` (baw-lah') to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
 New American Standard Bible (©1995) For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion.King James Bible For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. American King James Version For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. American Standard Version For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. Douay-Rheims Bible And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down headlong. Darby Bible Translation For the guides of this people mislead them; and they that are guided by them are swallowed up. English Revised Version For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. Webster's Bible Translation For the leaders of this people cause them to err; and they that are led by them are destroyed. World English Bible For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed. Young's Literal Translation And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati Isaías 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque los que guían a este pueblo lo extravían; y los guiados por ellos son confundidos. Isaías 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque los que guían a este pueblo lo extravían. Y los guiados por ellos son confundidos. Isaías 9:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos. Isaías 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos. Isaías 9:16 Spanish: Modern Los que guían a este pueblo lo hacen errar, y los que por ellos son guiados están confundidos. Ésaïe 9:16 French: Louis Segond (1910) Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent, Et ceux qui se laissent conduire se perdent. Ésaïe 9:16 French: Darby Car les conducteurs de ce peuple le fourvoient, et ceux qui sont conduits par eux périssent. Ésaïe 9:16 French: Martin (1744) Ceux donc qui font accroire à ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des séducteurs; et ceux à qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. Ésaïe 9:16 French: Ostervald (1744) Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont conduits par eux se perdent. Jesaja 9:16 German: Luther (1912) Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer; und die sich leiten lassen, sind verloren. Jesaja 9:16 German: Luther (1545) Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer, und die sich leiten lassen, sind verloren. Jesaja 9:16 German: Elberfelder (1871) Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen. 以 賽 亞 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 引 導 這 百 姓 的 使 他 們 走 錯 了 路 ; 被 引 導 的 都 必 敗 亡 。 以 賽 亞 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 引 导 这 百 姓 的 使 他 们 走 错 了 路 ; 被 引 导 的 都 必 败 亡 。 以 賽 亞 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。 以 賽 亞 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為那些領導這人民的,使他們走錯了路;那些被領導的,都必一片混亂。  Astray Cause Causing Confusion Consumed Destroyed Destruction Err Eulogised Eulogists Guide Guided Guides Lead Leaders Leading Led Mislead Ones Swallowed Wandering
 Astray Cause Causing Confusion Consumed Destroyed Destruction Err Eulogists Guide Guided Guides Lead Leading Mislead Ones Right Swallowed Wandering Way
 Astray Cause Causing Confusion Consumed Destroyed Destruction Err Eulogists Guide Guided Guides Lead Leading Mislead Ones Right Swallowed Wandering Way
Isaiah 9:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |