
For every battle of the warrior is with confused noise and garments rolled in blood but this shall be with burning and fuel of fire For every battle c'own (seh-own') perhaps a military boot (as a protection from mud -- battle. of the warrior ca'an (saw-an') to be miry; to shoe, i.e. (active participle) a soldier shod -- warrior. is with confused noise ra`ash (rah'-ash) vibration, bounding, uproar -- commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking. and garments simlah (sim-law') a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment. rolled galal (gaw-lal') to roll -- commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow. in blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) but this shall be with burning srephah (ser-ay-faw') cremation -- burning. and fuel ma'akoleth (mah-ak-o'-leth) something eaten (by fire), i.e. fuel -- fuel. of fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
 New American Standard Bible (©1995) For every boot of the booted warrior in the battle tumult, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.King James Bible For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. American King James Version For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. American Standard Version For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire. Douay-Rheims Bible For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire. Darby Bible Translation For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire. English Revised Version For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire. Webster's Bible Translation For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. World English Bible For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire. Young's Literal Translation For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis Isaías 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque toda bota que calza el guerrero en el fragor de la batalla, y el manto revolcado en sangre, serán para quemar, combustible para el fuego. Isaías 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque toda bota que calza el guerrero en el fragor de la batalla, Y el manto revolcado en sangre, serán para quemar, combustible para el fuego. Isaías 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego. Isaías 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre; mas ésta será con quema, y tragamiento de fuego. Isaías 9:5 Spanish: Modern Todo calzado del que marcha con estruendo y el manto revolcado en sangre serán para quemar, pasto para el fuego. Ésaïe 9:5 French: Louis Segond (1910) Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu. Ésaïe 9:5 French: Darby Car toute chaussure de guerre qu'on chausse pour le tumulte, et le manteau roulé dans le sang, seront un embrasement, la pâture du feu. Ésaïe 9:5 French: Martin (1744) Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang; mais ceci sera [comme] un embrasement, quand le feu dévore quelque chose. Ésaïe 9:5 French: Ostervald (1744) Toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes. Jesaja 9:5 German: Luther (1912) Denn alle Rüstung derer, die sich mit Ungestüm rüsten, und die blutigen Kleider werden verbrannt und mit Feuer verzehrt werden. Jesaja 9:5 German: Luther (1545) Denn aller Krieg mit Ungestüm und blutig Kleid wird verbrannt und mit Feuer verzehret werden. Jesaja 9:5 German: Elberfelder (1871) Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Getümmel, und jedes Gewand, in Blut gewälzt, die werden zum Brande, ein Fraß des Feuers. 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 戰 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 , 並 那 滾 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 為 可 燒 的 , 當 作 火 柴 。 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 战 士 在 乱 杀 之 间 所 穿 戴 的 盔 甲 , 并 那 滚 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 为 可 烧 的 , 当 作 火 柴 。 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。  Armed Armor Battle Blood Boot Booted Burned Burning Cloak Clothing Confused Destined Fierceness Fire Fuel Garment Garments Noise Noisy Raiment Rolled Rushing Shod Sounding Stamped Step Tramping Tumult War Warrior
 Armed Armor Battle Blood Burned Burning Cloak Clothing Confused Fierceness Fire Food Fuel Garment Garments Noise Noisy Raiment Rolled Rushing Sounding Stamped Step Tumult Used War Warrior Warrior's
 Armed Armor Battle Blood Burned Burning Cloak Clothing Confused Fierceness Fire Food Fuel Garment Garments Noise Noisy Raiment Rolled Rushing Sounding Stamped Step Tumult Used War Warrior Warrior's
Isaiah 9:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |