New American Standard Bible (©1995) For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.King James Bible For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.  Anyone Exult Glories Glorieth Judged Judgement Judging Judgment Kindness Merciful Merciless Mercy Overcoming Pride Rejoiceth Shewed Shewn Showed Shown Shows Takes Triumphs Yet
 Exult Glorieth Judged Judgement Judging Judgment Kindness Merciful Merciless Mercy Overcoming Pride Rejoiceth Shewed Shewn Showed Shown Shows Triumphs
 Exult Glorieth Judged Judgement Judging Judgment Kindness Merciful Merciless Mercy Overcoming Pride Rejoiceth Shewed Shewn Showed Shown Shows TriumphsAmerican King James Version For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment. American Standard Version For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment. Bible in Basic English For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging. Douay-Rheims Bible For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment. Darby Bible Translation for judgment will be without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment. English Revised Version For judgment is without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment. Webster's Bible Translation For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. World English Bible For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Young's Literal Translation for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
Santiago 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. Santiago 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. Santiago 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. Santiago 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio. Santiago 2:13 Spanish: Modern Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio! Jacques 2:13 French: Louis Segond (1910) car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. Jacques 2:13 French: Darby car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement. Jacques 2:13 French: Martin (1744) Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation. Jacques 2:13 French: Ostervald (1744) Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde brave le jugement. Jakobus 2:13 German: Luther (1912) Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. Jakobus 2:13 German: Luther (1545) Es wird aber ein unbarmherzig Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht. Jakobus 2:13 German: Elberfelder (1871) Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht (O. triumphiert über das Gericht.) 雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。 雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。 雅 各 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。 雅 各 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。 |  η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) κρισις noun - nominative singular feminine krisis kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. ανελεος adjective - nominative singular feminine anileos an-ee'-leh-oce: inexorable -- without mercy. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ποιησαντι verb - aorist active passive - dative singular masculine poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ελεος noun - accusative singular neuter eleos el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. κατακαυχαται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular katakauchaomai kat-ak-ow-khah'-om-ahee: to exult against (i.e. over) -- boast (against), glory, rejoice against. ελεον noun - accusative singular masculine eleos el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. κρισεως noun - genitive singular feminine krisis kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ κρίσις ἀνίλεως ὁ μή ποιέω ἔλεος κατακαυχάομαι ἔλεος κρίσις ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεως ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεωςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: anyone be because been For has judgment merciful merciless mercy no not one over shown to triumphs who will without James 2:13 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|