Jeremiah 1:14

<< Jeremiah 1:14 >>

Then the LORD said unto me Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land
Then the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Out of the north
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
an evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
shall break forth
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
upon all the inhabitants
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.

King James Bible
Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

American King James Version
Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth on all the inhabitants of the land.

American Standard Version
Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.

Darby Bible Translation
And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.

English Revised Version
Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Webster's Bible Translation
Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

World English Bible
Then Yahweh said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto me, 'From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.

ירמיה 1:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפֹון֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃

ירמיה 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אלי מצפון תפתח הרעה על כל־ישבי הארץ׃

ירמיה 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי מִצָּפֹון תִּפָּתַח הָרָעָה עַל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃

ירמיה 1:14 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אלי מצפון תפתח הרעה על כל ישבי הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae

Jeremías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y me dijo el SEÑOR: Desde el norte irrumpirá el mal sobre todos los habitantes de esta tierra.

Jeremías 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces me dijo el SEÑOR: "Desde el norte vendrá el mal Sobre todos los habitantes de esta tierra.

Jeremías 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.

Jeremías 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me dijo el SEÑOR: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.

Jeremías 1:14 Spanish: Modern
Entonces Jehovah me dijo: --Del norte se desatará el mal sobre todos los habitantes del país.

Jérémie 1:14 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.

Jérémie 1:14 French: Darby
Et l'Éternel me dit: Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays.

Jérémie 1:14 French: Martin (1744)
Et l'Eternel me dit : le mal se découvrira du côté de l'Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci.

Jérémie 1:14 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays.

Jeremia 1:14 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.

Jeremia 1:14 German: Luther (1545)
Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.

Jeremia 1:14 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.

耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 我 說 : 「 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 。 」

耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 我 说 : 「 必 有 灾 祸 从 北 方 发 出 , 临 到 这 地 的 一 切 居 民 。 」

耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。

耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。


Break Bursting Disaster Evil Forth Inhabitants Loosed North Poured

Break Bursting Disaster Evil Forth Inhabitants Live North Poured

Break Bursting Disaster Evil Forth Inhabitants Live North Poured

Jeremiah 1:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible