New American Standard Bible (©1995) "They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the LORD.King James Bible And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. American King James Version And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, said the LORD, to deliver you. American Standard Version And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. Douay-Rheims Bible And they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee. Darby Bible Translation And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. English Revised Version And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. Webster's Bible Translation And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. World English Bible They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Yahweh, "to deliver you." Young's Literal Translation and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee am I, -- an affirmation of Jehovah -- to deliver thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te Jeremías 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo--declara el SEÑOR-- para librarte. Jeremías 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pelearán contra ti, pero no te vencerán, Porque Yo estoy contigo," declara el SEÑOR, "para librarte." Jeremías 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte. Jeremías 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice el SEÑOR, para librarte. Jeremías 1:19 Spanish: Modern Lucharán contra ti, pero no te vencerán; porque yo estaré contigo para librarte, dice Jehovah. Jérémie 1:19 French: Louis Segond (1910) Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel. Jérémie 1:19 French: Darby Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Jérémie 1:19 French: Martin (1744) Et ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi; car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer. Jérémie 1:19 French: Ostervald (1744) Ils combattront contre toi, mais ne pourront te vaincre; car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Jeremia 1:19 German: Luther (1912) daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette. Jeremia 1:19 German: Luther (1545) daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette. Jeremia 1:19 German: Elberfelder (1871) Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten. 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。 And they shall fight against thee but they shall not prevail against thee for I am with thee saith the LORD to deliver thee And they shall fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against thee but they shall not prevail yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) against thee for I am with thee saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense theeJeremiah 1:19 Multilingual Bible Jérémie 1:19 French Jeremías 1:19 Biblia Paralela 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |