
Mine heritage is unto me as a lion in the forest it crieth out __ against me therefore have I hated it Mine heritage nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. is unto me as a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). in the forest ya`ar (yah'-ar) a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood. it crieth out nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound against me therefore have I hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. it
 New American Standard Bible (©1995) "My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.King James Bible Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. American King James Version My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. American Standard Version My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. Douay-Rheims Bible My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. Darby Bible Translation My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it. English Revised Version Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. Webster's Bible Translation My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. World English Bible My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. Young's Literal Translation Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est mihi hereditas mea quasi leo in silva dedit contra me vocem ideo odivi eam Jeremías 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi heredad vino a ser para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí. Jeremías 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi heredad vino a ser para Mí Como león en la selva; Rugió contra Mí; Por tanto, la aborrecí. Jeremías 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí. Jeremías 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí. Jeremías 12:8 Spanish: Modern Mi heredad llegó a ser para mí como el león en el bosque. Contra mí levantó su voz; por tanto, la aborrecí. Jérémie 12:8 French: Louis Segond (1910) Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine. Jérémie 12:8 French: Darby Mon héritage m'est devenu comme un lion dans la forêt; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai haï. Jérémie 12:8 French: Martin (1744) Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine. Jérémie 12:8 French: Ostervald (1744) Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi; c'est pourquoi je l'ai pris en haine. Jeremia 12:8 German: Luther (1912) Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden. Jeremia 12:8 German: Luther (1545) Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden. Jeremia 12:8 German: Elberfelder (1871) Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt. 耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 , 他 發 聲 攻 擊 我 , 因 此 我 恨 惡 他 。 耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 他 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 他 。 耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。 耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的產業對我,就像樹林中的獅子向我咆哮,因此我恨惡她。  Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lifted Lion Loud Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland
 Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland
 Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland
Jeremiah 12:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |