Jeremiah 12:8

<< Jeremiah 12:8 >>

Mine heritage is unto me as a lion in the forest it crieth out __ against me therefore have I hated it
Mine heritage
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
is unto me as a lion
'ariy  (ar-ee')
a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin).
in the forest
ya`ar  (yah'-ar)
a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood.
it crieth out
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
against me therefore have I hated
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
it

New American Standard Bible (©1995)
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

King James Bible
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

American King James Version
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.

Darby Bible Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.

English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

ירמיה 12:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקֹולָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃

ירמיה 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היתה־לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על־כן שנאתיה׃

ירמיה 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָיְתָה־לִּי נַחֲלָתִי כְּאַרְיֵה בַיָּעַר נָתְנָה עָלַי בְּקֹולָהּ עַל־כֵּן שְׂנֵאתִיהָ׃

ירמיה 12:8 Hebrew Bible
היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
facta est mihi hereditas mea quasi leo in silva dedit contra me vocem ideo odivi eam

Jeremías 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi heredad vino a ser para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi heredad vino a ser para Mí Como león en la selva; Rugió contra Mí; Por tanto, la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Modern
Mi heredad llegó a ser para mí como el león en el bosque. Contra mí levantó su voz; por tanto, la aborrecí.

Jérémie 12:8 French: Louis Segond (1910)
Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.

Jérémie 12:8 French: Darby
Mon héritage m'est devenu comme un lion dans la forêt; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai haï.

Jérémie 12:8 French: Martin (1744)
Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine.

Jérémie 12:8 French: Ostervald (1744)
Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi; c'est pourquoi je l'ai pris en haine.

Jeremia 12:8 German: Luther (1912)
Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.

Jeremia 12:8 German: Luther (1545)
Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.

Jeremia 12:8 German: Elberfelder (1871)
Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt.

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 , 他 發 聲 攻 擊 我 , 因 此 我 恨 惡 他 。

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 他 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 他 。

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的產業對我,就像樹林中的獅子向我咆哮,因此我恨惡她。


Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lifted Lion Loud Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland

Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland

Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice Woodland

Jeremiah 12:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible