Jeremiah 2:17

Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Led
Procured
Thyself
Time
Way
Yourselves

Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Hast
Haven't
Leading
Led
Procured
Thyself

Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Hast
Haven't
Leading
Led
Procured
Thyself
<< Jeremiah 2:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Have you not done this to yourself By your forsaking the LORD your God When He led you in the way?

King James Bible
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

American King James Version
Have you not procured this to yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?

American Standard Version
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?

Douay-Rheims Bible
Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?

Darby Bible Translation
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, at the time he was leading thee in the way?

English Revised Version
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

Webster's Bible Translation
Hast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

World English Bible
"Haven't you procured this to yourself, in that you have forsaken Yahweh your God, when he led you by the way?

Young's Literal Translation
Dost thou not do this to thyself? By thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?

ירמיה 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹוא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מֹולִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃

ירמיה 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוא־זאת תעשה־לך עזבך את־יהוה אלהיך בעת מוליכך בדרך׃

ירמיה 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹוא־זֹאת תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּעֵת מֹולִיכֵךְ בַּדָּרֶךְ׃

ירמיה 2:17 Hebrew Bible
הלוא זאת תעשה לך עזבך את יהוה אלהיך בעת מוליכך בדרך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non istud factum est tibi quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam

Jeremías 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No te ha sucedido esto por haber dejado al SEÑOR tu Dios, cuando El te guiaba por el camino?

Jeremías 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿No te ha sucedido esto Por haber dejado al SEÑOR tu Dios, Cuando El te guiaba por el camino?

Jeremías 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No te acarreó esto tu dejar á Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?

Jeremías 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por ventura no te acarreó esto el haber dejado al SEÑOR tu Dios, cuando te hacía andar por el camino.

Jeremías 2:17 Spanish: Modern
¿No te ha sobrevenido esto porque abandonaste a Jehovah tu Dios cuando él te conducía por el camino?

Jérémie 2:17 French: Louis Segond (1910)
Cela ne t'arrive-t-il pas Parce que tu as abandonné l'Eternel, ton Dieu, Lorsqu'il te dirigeait dans la bonne voie?

Jérémie 2:17 French: Darby
N'est-ce pas toi qui t'es fait cela, en ce que tu as abandonné l'Éternel, ton Dieu, dans le temps où il te faisait marcher dans le chemin?

Jérémie 2:17 French: Martin (1744)
Ne t'es-tu pas fait cela parce que tu as abandonné l'Eternel ton Dieu, dans le temps qu'il te menait par le chemin?

Jérémie 2:17 French: Ostervald (1744)
Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonné l'Éternel ton Dieu, pendant qu'il te conduisait par le chemin?

Jeremia 2:17 German: Luther (1912)
Solches machst du dir selbst, weil du den HERRN, deinen Gott, verläßt, so oft er dich den rechten Weg leiten will.

Jeremia 2:17 German: Luther (1545)
Solches machst du dir selbst, daß du den HERRN, deinen Gott, verlässest, so oft er dich den rechten Weg leiten will.

Jeremia 2:17 German: Elberfelder (1871)
Ist es nicht dein Verlassen Jehovas, deines Gottes, zur Zeit, da er dich auf dem Wege führte, welches dir dieses bewirkt?

耶 利 米 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 臨 到 你 身 上 , 不 是 你 自 招 的 嗎 ? 不 是 因 耶 和 華 ─ 你   神 引 你 行 路 的 時 候 , 你 離 棄 他 嗎 ?

耶 利 米 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 临 到 你 身 上 , 不 是 你 自 招 的 吗 ? 不 是 因 耶 和 华 ─ 你   神 引 你 行 路 的 时 候 , 你 离 弃 他 吗 ?

耶 利 米 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这不是自作自受吗?耶和华你的 神在路上引导你时,你却离弃了他。

耶 利 米 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你這不是自作自受嗎?耶和華你的 神在路上引導你時,你卻離棄了他。
Hast thou not procured this unto thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God when he led thee by the way


Hast thou not procured
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this unto thyself in that thou hast forsaken
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
when
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
he led
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thee by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb

Jeremiah 2:17 Multilingual Bible

Jérémie 2:17 French

Jeremías 2:17 Biblia Paralela

耶 利 米 書 2:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Led
Procured
Thyself
Time
Way
Yourselves

Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Hast
Haven't
Leading
Led
Procured
Thyself

Cause
Forsaken
Forsaking
Guide
Hast
Haven't
Leading
Led
Procured
Thyself