Jeremiah 2:18

<< Jeremiah 2:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?

King James Bible
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

American King James Version
And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

American Standard Version
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?

Douay-Rheims Bible
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?

Darby Bible Translation
And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?

English Revised Version
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?

Webster's Bible Translation
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

World English Bible
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?

Young's Literal Translation
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?

ירמיה 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֣י שִׁחֹ֑ור וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֥י נָהָֽר׃

ירמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה מה־לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה־לך לדרך אשור לשתות מי נהר׃

ירמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מֵי שִׁחֹור וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתֹּות מֵי נָהָר׃

ירמיה 2:18 Hebrew Bible
ועתה מה לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה לך לדרך אשור לשתות מי נהר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis

Jeremías 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto para beber las aguas del Nilo? ¿O qué haces en el camino a Asiria para beber las aguas del Eufrates?

Jeremías 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto Para beber las aguas del Nilo? ¿O qué haces en el camino a Asiria Para beber las aguas del Eufrates?

Jeremías 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río?

Jeremías 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates )?

Jeremías 2:18 Spanish: Modern
Ahora pues, ¿qué tienes tú que ver con el camino de Egipto, para que bebas las aguas del Nilo? ¿Y qué tienes que ver con el camino de Asiria, para que bebas las aguas del Río?"

Jérémie 2:18 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller en Egypte, Pour boire l'eau du Nil? Qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve?

Jérémie 2:18 French: Darby
Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve?

Jérémie 2:18 French: Martin (1744)
Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour y boire de l'eau de Sihor? et qu'as-tu affaire d'aller en Assyrie, pour y boire de l'eau du fleuve?

Jérémie 2:18 French: Ostervald (1744)
Et maintenant qu'as-tu à faire d'aller en Égypte boire l'eau du Shichor et qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie pour boire de l'eau du Fleuve?

Jeremia 2:18 German: Luther (1912)
Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?

Jeremia 2:18 German: Luther (1545)
Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du gen Assyrien ziehst und willst des Wassers Phrath trinken?

Jeremia 2:18 German: Elberfelder (1871)
Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor (S. die Anm. zu Jes. 23,3) zu trinken? und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken?

耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 為 何 在 亞 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ?

耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 今 你 为 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 为 何 在 亚 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ?

耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,你为什么要到埃及去,喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去,喝幼发拉底河的水呢?

耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,你為甚麼要到埃及去,喝西曷的水呢?你為甚麼要到亞述去,喝幼發拉底河的水呢?

And now what hast thou to do in the way of Egypt to drink the waters of Sihor or what hast thou to do in the way of Assyria to drink the waters of the river
And now what hast thou to do in the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
to drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
of Sihor
Shiychowr  (shee-khore')
dark, i.e. turbid; Shichor, a stream of Egypt -- Shihor, Sihor.
or what hast thou to do in the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of Assyria
'Ashshuwr  (ash-shoor')
Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire
to drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
of the river
nahar  (naw-hawr')
a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river.

Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Hast Nile River Road Shihor Sihor Waters

Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Nile River Road Shihor Sihor Water Waters Way

Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Nile River Road Shihor Sihor Water Waters Way

Jeremiah 2:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible