New American Standard Bible (©1995) "Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.King James Bible Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. American King James Version Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. American Standard Version Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Douay-Rheims Bible Will a virgin forget her ornament, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me days without number. Darby Bible Translation Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number. English Revised Version Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Webster's Bible Translation Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. World English Bible "Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number. Young's Literal Translation Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid obliviscitur virgo ornamenti sui sponsa fasciae pectoralis suae populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris Jeremías 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Se olvida una virgen de sus adornos, o una novia de su atavío? Pues mi pueblo me ha olvidado por innumerables días. Jeremías 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Se olvida una virgen de sus adornos, O una novia de su atavío? Pues Mi pueblo Me ha olvidado Por innumerables días. Jeremías 2:32 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número. Jeremías 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número. Jeremías 2:32 Spanish: Modern ¿Se olvida acaso la virgen de sus joyas, o la novia de su atavío? Sin embargo, mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días. Jérémie 2:32 French: Louis Segond (1910) La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Darby La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Martin (1744) La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Ostervald (1744) La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre! Jeremia 2:32 German: Luther (1912) Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich. Jeremia 2:32 German: Luther (1545) Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich. Jeremia 2:32 German: Elberfelder (1871) Vergißt auch eine Jungfrau ihres Schmuckes, eine Braut ihres Gürtels? aber mein Volk hat meiner vergessen Tage ohne Zahl. 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 ? 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 ! 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 ! 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 少女能忘記她的飾物嗎?新婦能忘記她的華帶嗎?我的子民卻忘記了我,這些日子無法數算。 Can a maid forget her ornaments or a bride her attire yet my people have forgotten me days without number Can a maid bthuwlah (beth-oo-law') a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin. forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. her ornaments `adiy (ad-ee') finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament. or a bride kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. her attire qishshur (kish-shoor') an (ornamental) girdle (for women) -- attire, headband. yet my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. have forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. me days yowm (yome) a day (as the warm hours), without number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narrationJeremiah 2:32 Multilingual Bible Jérémie 2:32 French Jeremías 2:32 Biblia Paralela 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |