
Can a maid forget her ornaments or a bride her attire yet my people have forgotten me days without number Can a maid bthuwlah (beth-oo-law') a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin. forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. her ornaments `adiy (ad-ee') finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament. or a bride kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. her attire qishshur (kish-shoor') an (ornamental) girdle (for women) -- attire, headband. yet my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. have forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. me days yowm (yome) a day (as the warm hours), without number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration
 New American Standard Bible (©1995) "Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.King James Bible Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. American King James Version Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. American Standard Version Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Douay-Rheims Bible Will a virgin forget her ornament, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me days without number. Darby Bible Translation Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number. English Revised Version Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Webster's Bible Translation Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. World English Bible "Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number. Young's Literal Translation Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid obliviscitur virgo ornamenti sui sponsa fasciae pectoralis suae populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris Jeremías 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Se olvida una virgen de sus adornos, o una novia de su atavío? Pues mi pueblo me ha olvidado por innumerables días. Jeremías 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Se olvida una virgen de sus adornos, O una novia de su atavío? Pues Mi pueblo Me ha olvidado Por innumerables días. Jeremías 2:32 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número. Jeremías 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número. Jeremías 2:32 Spanish: Modern ¿Se olvida acaso la virgen de sus joyas, o la novia de su atavío? Sin embargo, mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días. Jérémie 2:32 French: Louis Segond (1910) La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Darby La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Martin (1744) La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre. Jérémie 2:32 French: Ostervald (1744) La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre! Jeremia 2:32 German: Luther (1912) Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich. Jeremia 2:32 German: Luther (1545) Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich. Jeremia 2:32 German: Elberfelder (1871) Vergißt auch eine Jungfrau ihres Schmuckes, eine Braut ihres Gürtels? aber mein Volk hat meiner vergessen Tage ohne Zahl. 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 ? 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 ! 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 ! 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。 耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 少女能忘記她的飾物嗎?新婦能忘記她的華帶嗎?我的子民卻忘記了我,這些日子無法數算。  Attire Bands Bride Forget Forgotten Jewelry Maid Maiden Memories Memory Ornaments Possible Robes Unnumbered Virgin Wedding Yet
 Attire Bands Bride Forget Forgotten Jewelry Maid Maiden Memories Memory Ornaments Possible Robes Unnumbered Virgin Wedding
 Attire Bands Bride Forget Forgotten Jewelry Maid Maiden Memories Memory Ornaments Possible Robes Unnumbered Virgin Wedding
Jeremiah 2:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |