Jeremiah 23:29

Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Pieces
Rock
Shatters
Smashing
Word

Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Isn't
Pieces
Rock
Says
Shatters
Smashing
Thus

Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Isn't
Pieces
Rock
Says
Shatters
Smashing
Thus
<< Jeremiah 23:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Is not My word like fire?" declares the LORD, "and like a hammer which shatters a rock?

King James Bible
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

American King James Version
Is not my word like as a fire? said the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

American Standard Version
Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Douay-Rheims Bible
Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces?

Darby Bible Translation
Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

English Revised Version
Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Webster's Bible Translation
Is not my word like a fire? saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

World English Bible
Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

Young's Literal Translation
Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer -- it breaketh in pieces a rock.

ירמיה 23:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֨וא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס

ירמיה 23:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוא כה דברי כאש נאם־יהוה וכפטיש יפצץ סלע׃ ס

ירמיה 23:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹוא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ נְאֻם־יְהוָה וּכְפַטִּישׁ יְפֹצֵץ סָלַע׃ ס

ירמיה 23:29 Hebrew Bible
הלוא כה דברי כאש נאם יהוה וכפטיש יפצץ סלע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram

Jeremías 23:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No es mi palabra como fuego--declara el SEÑOR-- y como martillo que despedaza la roca?

Jeremías 23:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No es Mi palabra como fuego," declara el SEÑOR, "y como martillo que despedaza la roca?"

Jeremías 23:29 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?

Jeremías 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra?

Jeremías 23:29 Spanish: Modern
¿No es mi palabra como el fuego y como el martillo que despedaza la roca?, dice Jehovah.

Jérémie 23:29 French: Louis Segond (1910)
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?

Jérémie 23:29 French: Darby
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc?

Jérémie 23:29 French: Martin (1744)
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre?

Jérémie 23:29 French: Ostervald (1744)
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc?

Jeremia 23:29 German: Luther (1912)
Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Jeremia 23:29 German: Luther (1545)
Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Jeremia 23:29 German: Elberfelder (1871)
Ist mein Wort nicht also-wie Feuer, spricht Jehova, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert?

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ?

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ?

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我的話不是像火,不是像能打碎巖石的大鎚嗎?”這是耶和華的宣告。
Is not my word like as a fire saith the LORD and like a hammer that breaketh the rock in pieces


Is not my word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
like
koh  (ko)
like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
as a fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and like a hammer
pattiysh  (pat-teesh')
a hammer -- hammer.
that breaketh
puwts  (poots)
to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse)
the rock
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
in pieces
puwts  (poots)
to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse)

Jeremiah 23:29 Multilingual Bible

Jérémie 23:29 French

Jeremías 23:29 Biblia Paralela

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Pieces
Rock
Shatters
Smashing
Word

Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Isn't
Pieces
Rock
Says
Shatters
Smashing
Thus

Affirmation
Bits
Breaketh
Breaks
Declares
Fire
Hammer
Isn't
Pieces
Rock
Says
Shatters
Smashing
Thus