Jeremiah 3:4

<< Jeremiah 3:4 >>

Wilt thou not from this time cry unto me My father thou art the guide of my youth
Wilt thou not from this time cry
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
unto me My father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
thou art the guide
'alluwph  (al-loof')
familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle)
of my youth
na`uwr  (naw-oor')
(only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) -- childhood, youth.

New American Standard Bible (©1995)
"Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth?

King James Bible
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

American King James Version
Will you not from this time cry to me, My father, you are the guide of my youth?

American Standard Version
Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?

Douay-Rheims Bible
Therefore at least at this time call to me: Thou art my father, the guide of my virginity:

Darby Bible Translation
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

English Revised Version
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Webster's Bible Translation
Wilt thou not from this time cry to me, My father, thou art the guide of my youth?

World English Bible
Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?'

Young's Literal Translation
Hast thou not henceforth called to Me, 'My father, Thou art the leader of my youth?

ירמיה 3:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֣וא מֵעַ֔תָּה [קָרָאתִי כ] (קָרָ֥את ק) לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

ירמיה 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוא מעתה [קראתי כ] (קראת ק) לי אבי אלוף נערי אתה׃

ירמיה 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹוא מֵעַתָּה [קָרָאתִי כ] (קָרָאת ק) לִי אָבִי אַלּוּף נְעֻרַי אָתָּה׃

ירמיה 3:4 Hebrew Bible
הלוא מעתה קראתי לי אבי אלוף נערי אתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ergo saltim amodo voca me pater meus dux virginitatis meae tu es

Jeremías 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No acabas de llamarme: ``Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud, pensando:

Jeremías 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿No acabas de llamarme: 'Padre Mío, Tú eres el amigo (guía) de mi juventud'? pensando:

Jeremías 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
A lo menos desde ahora, ¿no clamarás á mí, Padre mío, guiador de mi juventud?

Jeremías 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud?

Jeremías 3:4 Spanish: Modern
¿Acaso no me llamas ahora: 'Padre mío', o 'Tú eres el amigo de mi juventud'?

Jérémie 3:4 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!

Jérémie 3:4 French: Darby
Ne me crieras-tu pas désormais: Mon Père! tu es le conducteur de ma jeunesse?

Jérémie 3:4 French: Martin (1744)
Ne crieras-tu point désormais vers moi : mon Père, tu es le conducteur de ma jeunesse?

Jérémie 3:4 French: Ostervald (1744)
Maintenant tu crieras vers moi: Mon père! tu es l'ami de ma jeunesse!

Jeremia 3:4 German: Luther (1912)
und schreist gleichwohl zu mir: "Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!

Jeremia 3:4 German: Luther (1545)
und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!

Jeremia 3:4 German: Elberfelder (1871)
Nicht wahr? von jetzt an rufst du mir zu: Mein Vater, der Freund meiner Jugend bist du!

耶 利 米 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 今 以 後 , 你 豈 不 向 我 呼 叫 說 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。

耶 利 米 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 今 以 後 , 你 岂 不 向 我 呼 叫 说 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。

耶 利 米 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊!你是我年轻时的良伴;

耶 利 米 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你剛剛不是還呼叫我:‘我父啊!你是我年輕時的良伴;


Cry Crying Early Friend Guide Hast Henceforth Leader Prayer Wilt Youth

Cry Crying Early Friend Guide Henceforth Leader Prayer Time Wilt Youth

Cry Crying Early Friend Guide Henceforth Leader Prayer Time Wilt Youth

Jeremiah 3:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible