Jeremiah 4:27

Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
End
Execute
Full
Ruined
Waste
Whole

Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
Execute
Full
Ruined
Says
Though
Thus
Waste
Yet

Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
Execute
Full
Ruined
Says
Though
Thus
Waste
Yet
<< Jeremiah 4:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.

King James Bible
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

American King James Version
For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

American Standard Version
For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.

English Revised Version
For thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Webster's Bible Translation
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

World English Bible
For thus says Yahweh, "The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.

ירמיה 4:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃

ירמיה 4:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־כה אמר יהוה שממה תהיה כל־הארץ וכלה לא אעשה׃

ירמיה 4:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה שְׁמָמָה תִהְיֶה כָּל־הָאָרֶץ וְכָלָה לֹא אֶעֱשֶׂה׃

ירמיה 4:27 Hebrew Bible
כי כה אמר יהוה שממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec enim dicit Dominus deserta erit omnis terra sed tamen consummationem non faciam

Jeremías 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así dice el SEÑOR: Una desolación será toda la tierra, pero no causaré una destrucción total.

Jeremías 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así dice el SEÑOR: "Una desolación será toda la tierra, Pero no causaré una destrucción total.

Jeremías 4:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.

Jeremías 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.

Jeremías 4:27 Spanish: Modern
Porque así ha dicho Jehovah: "Todo el país será desolado, aunque no lo consumiré del todo.

Jérémie 4:27 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.

Jérémie 4:27 French: Darby
Car ainsi dit l'Éternel: Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.

Jérémie 4:27 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel : toute la terre ne sera que désolation; néanmoins je ne l'achèverai pas entièrement.

Jérémie 4:27 French: Ostervald (1744)
Car ainsi a dit l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; quoique je ne fasse pas une destruction entière.

Jeremia 4:27 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.

Jeremia 4:27 German: Luther (1545)
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen.

Jeremia 4:27 German: Elberfelder (1871)
Denn so spricht Jehova: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 全 地 必 然 荒 涼 , 我 卻 不 毀 滅 淨 盡 。

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 全 地 必 然 荒 凉 , 我 却 不 毁 灭 净 尽 。

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為耶和華這樣說:“全國都必荒涼,我卻不盡行毀滅。
For thus hath the LORD said The whole land shall be desolate yet will I not make a full end


For thus hath the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The whole land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
shall be desolate
shmamah  (shem-aw-maw')
devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.
yet will I not make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
a full end
kalah  (kaw-law')
a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance.

Jeremiah 4:27 Multilingual Bible

Jérémie 4:27 French

Jeremías 4:27 Biblia Paralela

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
End
Execute
Full
Ruined
Waste
Whole

Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
Execute
Full
Ruined
Says
Though
Thus
Waste
Yet

Complete
Completely
Completion
Desolate
Desolation
Destroy
Destruction
Execute
Full
Ruined
Says
Though
Thus
Waste
Yet