Jeremiah 4:30

Although
Beautiful
Clothe
Crimson
Deck
Desolate
Despise
Dress
Enlarge
Eyes
Face
Fair
Gold
Lovers
Ornaments
Paint
Painting
Scarlet
Seek
Spoiled
Thyself
Vain
Waste
Wilt

Adorn
Adornest
Although
Beautiful
Beautify
Clothe
Clothed
Clothest
Crimson
Deck
Deckest
Decorate
Designs
Desire
Desolate
Despise
Devastated
Doest
Doting
Dress
Enlarge
Enlargest
Face
Fair
Gold
Jewels
Kicked
Laid
Lovers
Mean
Nothing
O
Ones
Ornaments
Pain
Paint
Painting
Puttest
Red
Rendest
Rentest
Scarlet
Seek
Shade
Spoiled
Th
Though
Thyself
Vain
Waste
Wasted
Wide
Wilt

Adorn
Adornest
Although
Beautiful
Beautify
Clothe
Clothed
Clothest
Crimson
Deck
Deckest
Decorate
Designs
Desire
Desolate
Despise
Devastated
Doest
Doting
Dress
Enlarge
Enlargest
Face
Fair
Gold
Jewels
Kicked
Laid
Lovers
Mean
Nothing
O
Ones
Ornaments
Pain
Paint
Painting
Puttest
Red
Rendest
Rentest
Scarlet
Seek
Shade
Spoiled
Th
Though
Thyself
Vain
Waste
Wasted
Wide
Wilt
<< Jeremiah 4:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.

King James Bible
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

American King James Version
And when you are spoiled, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you deck you with ornaments of gold, though you rend your face with painting, in vain shall you make yourself fair; your lovers will despise you, they will seek your life.

American Standard Version
And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.

Douay-Rheims Bible
But when thou art spoiled what wilt thou do? though thou deckest thee with ornaments of gold, and paintest thy eyes with stibic stone, thou shalt dress thyself out in vain: thy lovers have despised thee, they will seek thy life.

Darby Bible Translation
And thou, wasted one, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair: thy lovers despise thee, they seek th

English Revised Version
And thou, when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.

Webster's Bible Translation
And when thou art laid waste, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair: thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

World English Bible
You, when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck you with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain do you make yourself beautiful; [your] lovers despise you, they seek your life.

Young's Literal Translation
And thou, O spoiled one, what dost thou? For thou puttest on scarlet, For thou adornest thyself with ornaments of gold. For thou rendest with pain thine eyes, In vain thou dost make thyself fair, Kicked against thee have doting ones, Thy life they do seek.

ירמיה 4:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[וְאַתִּי כ] (וְאַ֨תְּ ק) שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃

ירמיה 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[ואתי כ] (ואת ק) שדוד מה־תעשי כי־תלבשי שני כי־תעדי עדי־זהב כי־תקרעי בפוך עיניך לשוא תתיפי מאסו־בך עגבים נפשך יבקשו׃

ירמיה 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[וְאַתִּי כ] (וְאַתְּ ק) שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי־זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ׃

ירמיה 4:30 Hebrew Bible
ואתי שדוד מה תעשי כי תלבשי שני כי תעדי עדי זהב כי תקרעי בפוך עיניך לשוא תתיפי מאסו בך עגבים נפשך יבקשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu autem vastata quid facies cum vestieris te coccino cum ornata fueris monili aureo et pinxeris stibio oculos tuos frustra conponeris contempserunt te amatores tui animam tuam quaerent

Jeremías 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y tú, desolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de escarlata, aunque te pongas adornos de oro, aunque te agrandes con pintura los ojos, en vano te embelleces; te desprecian tus amantes, sólo buscan tu vida.

Jeremías 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y tú, desolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de escarlata, Aunque te pongas adornos de oro, Aunque te agrandes los ojos con pintura, En vano te embelleces; Te desprecian tus amantes, Sólo buscan tu vida.

Jeremías 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tú, destruída, ¿qué harás? Bien que te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; menospreciáronte los amadores, buscarán tu alma.

Jeremías 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán los amadores, buscarán tu vida.

Jeremías 4:30 Spanish: Modern
Y tú, oh devastada, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana y te adornes con adornos de oro, aunque te agrandes los ojos con pintura, en vano te embelleces. Tus amantes te despreciarán; lo que ellos buscan es tu vida.

Jérémie 4:30 French: Louis Segond (1910)
Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.

Jérémie 4:30 French: Darby
Et toi, dévastée, que feras-tu? Tu as beau te revêtir d'écarlate, te parer d'ornements d'or, te déchirer les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain: les amants te méprisent, ils cherchent ta vie.

Jérémie 4:30 French: Martin (1744)
Et quand tu auras été détruite, que feras-tu? quoique tu te vêtes de cramoisi, et que tu te pares d'ornements d'or, et que tu couvres ton visage de fard, tu t'embellis en vain; tes amoureux t'ont rebutée, ils chercheront ta vie.

Jérémie 4:30 French: Ostervald (1744)
Et toi, dévastée, que fais-tu? Quoique tu te revêtes de pourpre, que tu te pares d'ornements d'or, et que tu bordes tes yeux de fard, tu t'embellis en vain: tes amants t'ont méprisée; c'est ta vie qu'ils cherchent.

Jeremia 4:30 German: Luther (1912)
Was willst du alsdann tun, du Verstörte? Wenn du dich schon mit Purpur kleiden und mit goldenen Kleinoden schmücken und dein Angesicht schminken würdest, so schmückst du dich doch vergeblich; die Buhlen werden dich verachten, sie werden dir nach dem Leben trachten.

Jeremia 4:30 German: Luther (1545)
Was willst du alsdann tun, du Verstörte? Wenn du dich schon mit Purpur kleiden und mit güldenen Kleinoden schmücken und dein Angesicht schminken würdest, so schmückest du dich doch vergeblich; denn die dir jetzt hofieren, werden dich verachten, sie werden dir nach dem Leben trachten.

Jeremia 4:30 German: Elberfelder (1871)
Und du, Verwüstete, was wirst du tun? Wenn du dich auch in Karmesin kleidest, wenn du mit goldenem Geschmeide dich schmückst, wenn du deine Augen mit Schminke aufreißest: vergeblich machst du dich schön; die Buhlen verschmähen dich, sie trachten nach deinem Leben.

耶 利 米 書 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 淒 涼 的 時 候 要 怎 樣 行 呢 ? 你 雖 穿 上 朱 紅 衣 服 , 佩 戴 黃 金 裝 飾 , 用 顏 料 修 飾 眼 目 , 這 樣 標 緻 是 枉 然 的 ! 戀 愛 你 的 藐 視 你 , 並 且 尋 索 你 的 性 命 。

耶 利 米 書 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 凄 凉 的 时 候 要 怎 样 行 呢 ? 你 虽 穿 上 朱 红 衣 服 , 佩 戴 黄 金 装 饰 , 用 颜 料 修 饰 眼 目 , 这 样 标 致 是 枉 然 的 ! 恋 爱 你 的 藐 视 你 , 并 且 寻 索 你 的 性 命 。

耶 利 米 書 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这被毁坏的啊!你在干什么?即使你穿上朱红色的服装,佩戴黄金饰物,用颜料画大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白费的。爱你的人仍然鄙视你,他们都在寻索你的命!

耶 利 米 書 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你這被毀壞的啊!你在幹甚麼?即使你穿上朱紅色的服裝,佩戴黃金飾物,用顏料畫大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白費的。愛你的人仍然鄙視你,他們都在尋索你的命!
And when thou art spoiled what wilt thou do Though thou clothest thyself with crimson though thou deckest thee with ornaments of gold though thou rentest thy face with painting in vain shalt thou make thyself fair thy lovers will despise thee they will seek thy life


And when thou art spoiled
shadad  (shaw-dad')
to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.
what wilt thou do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
Though thou clothest
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
thyself with crimson
shaniy  (shaw-nee')
crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it -- crimson, scarlet (thread).
though thou deckest
`adah  (aw-daw')
to advance, i.e. pass on or continue; causatively, to remove; specifically, to bedeck (i.e. bring an ornament upon) -- adorn, deck (self), pass by, take away.
thee with ornaments
`adiy  (ad-ee')
finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament.
of gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
though thou rentest
qara`  (kaw-rah')
to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear.
thy face
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
with painting
puwk  (pook)
dye (specifically, stibium for the eyes) -- fair colours, glistering, paint(-ed) (-ing).
in vain
shav'  (shawv)
evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity.
shalt thou make thyself fair
yaphah  (yaw-faw')
to be bright, i.e. (by implication) beautiful -- be beautiful, be (make self) fair(-r), deck.
thy lovers
`agab  (aw-gab')
to breathe after, i.e. to love (sensually) -- dote, lover.
will despise
ma'ac  (maw-as')
to spurn; also (intransitively) to disappear
thee they will seek
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
thy life
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Jeremiah 4:30 Multilingual Bible

Jérémie 4:30 French

Jeremías 4:30 Biblia Paralela

耶 利 米 書 4:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Beautiful
Clothe
Crimson
Deck
Desolate
Despise
Dress
Enlarge
Eyes
Face
Fair
Gold
Lovers
Ornaments
Paint
Painting
Scarlet
Seek
Spoiled
Thyself
Vain
Waste
Wilt

Adorn
Adornest
Although
Beautiful
Beautify
Clothe
Clothed
Clothest
Crimson
Deck
Deckest
Decorate
Designs
Desire
Desolate
Despise
Devastated
Doest
Doting
Dress
Enlarge
Enlargest
Face
Fair
Gold
Jewels
Kicked
Laid
Lovers
Mean
Nothing
O
Ones
Ornaments
Pain
Paint
Painting
Puttest
Red
Rendest
Rentest
Scarlet
Seek
Shade
Spoiled
Th
Though
Thyself
Vain
Waste
Wasted
Wide
Wilt

Adorn
Adornest
Although
Beautiful
Beautify
Clothe
Clothed
Clothest
Crimson
Deck
Deckest
Decorate
Designs
Desire
Desolate
Despise
Devastated
Doest
Doting
Dress
Enlarge
Enlargest
Face
Fair
Gold
Jewels
Kicked
Laid
Lovers
Mean
Nothing
O
Ones
Ornaments
Pain
Paint
Painting
Puttest
Red
Rendest
Rentest
Scarlet
Seek
Shade
Spoiled
Th
Though
Thyself
Vain
Waste
Wasted
Wide
Wilt