Jeremiah 4:6

<< Jeremiah 4:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.

King James Bible
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

American King James Version
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

American Standard Version
Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.

Douay-Rheims Bible
Set up the standard in Sion. Strengthen yourselves, stay not: for I bring evil from the north, and great destruction.

Darby Bible Translation
Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.

English Revised Version
Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

Webster's Bible Translation
Set up the standard towards Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

World English Bible
Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don't wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction."

Young's Literal Translation
Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction.

ירמיה 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיֹּ֔ונָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפֹ֖ון וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃

ירמיה 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאו־נס ציונה העיזו אל־תעמדו כי רעה אנכי מביא מצפון ושבר גדול׃

ירמיה 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׂאוּ־נֵס צִיֹּונָה הָעִיזוּ אַל־תַּעֲמֹדוּ כִּי רָעָה אָנֹכִי מֵבִיא מִצָּפֹון וְשֶׁבֶר גָּדֹול׃

ירמיה 4:6 Hebrew Bible
שאו נס ציונה העיזו אל תעמדו כי רעה אנכי מביא מצפון ושבר גדול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
levate signum in Sion confortamini nolite stare quia malum ego adduco ab aquilone et contritionem magnam

Jeremías 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Izad bandera hacia Sion; buscad refugio, no os detengáis; porque traigo del norte la calamidad, una gran destrucción.

Jeremías 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Levanten bandera hacia Sion; Busquen refugio, no se detengan; Porque traigo del norte la calamidad, Una gran destrucción.

Jeremías 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.

Jeremías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.

Jeremías 4:6 Spanish: Modern
¡Alzad bandera hacia Sion; buscad refugio y no os detengáis!' Porque yo hago venir del norte calamidad y gran quebrantamiento.

Jérémie 4:6 French: Louis Segond (1910)
Elevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.

Jérémie 4:6 French: Darby
Élevez l'étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.

Jérémie 4:6 French: Martin (1744)
Dressez l'enseigne vers Sion, retirez-vous en troupe, et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité.

Jérémie 4:6 French: Ostervald (1744)
Élevez l'étendard vers Sion! Fuyez et ne vous arrêtez pas! Car j'amène du Nord le mal, une grande ruine.

Jeremia 4:6 German: Luther (1912)
Werft zu Zion ein Panier auf; flieht und säumt nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.

Jeremia 4:6 German: Luther (1545)
Werfet zu Zion ein Panier auf; häufet euch und säumet nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.

Jeremia 4:6 German: Elberfelder (1871)
Erhebet ein Panier gegen Zion hin; flüchtet, bleibet nicht stehen! denn ich bringe Unglück von Norden her und große Zerschmetterung.

耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 遲 延 , 因 我 必 使 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 來 到 。

耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。

耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”

耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”

Set up the standard toward Zion retire stay not for I will bring evil from the north and a great destruction
Set up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
the standard
nec  (nace)
a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token -- banner, pole, sail, (en-)sign, standard.
toward Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
retire
`uwz  (ooz)
to be strong; causatively, to stregthen, i.e. (figuratively) to save (by flight) -- gather (self, self to flee), retire.
stay
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
not for I will bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
from the north
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
and a great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
destruction
sheber  (sheh'-ber)
a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.

Banner Bring Bringing Covert Delay Destruction Disaster Ensign Evil Flag Flee Flight Lift Longer North Raise Refuge Retire Safe Safety Seek Sign Signal Stand Standard Stay Strengthen Terrible Towards Waiting Yourselves Zion Zionward

Covert Delay Destruction Disaster Ensign Evil Flag Flee Flight Great Lift North Raise Refuge Retire Safe Safety Seek Sign Signal Stand Standard Strengthen Terrible Towards Waiting Yourselves Zion

Covert Delay Destruction Disaster Ensign Evil Flag Flee Flight Great Lift North Raise Refuge Retire Safe Safety Seek Sign Signal Stand Standard Strengthen Terrible Towards Waiting Yourselves Zion

Jeremiah 4:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible