
<< Jeremiah 51:10 >>
 |
The LORD hath brought forth our righteousness come and let us declare in Zion the work of the LORD our God The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath brought forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. our righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and let us declare caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate in Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!King James Bible The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. American King James Version The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. American Standard Version Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God. Douay-Rheims Bible The Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God. Darby Bible Translation Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God. English Revised Version The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. Webster's Bible Translation The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. World English Bible Yahweh has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Yahweh our God. Young's Literal Translation Jehovah hath brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of Jehovah our God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata protulit Dominus iustitias nostras venite et narremus in Sion opus Domini Dei nostri Jeremías 51:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ha sacado a la luz nuestra justicia; venid y contemos en Sion la obra del SEÑOR nuestro Dios. Jeremías 51:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ha sacado a la luz nuestra justicia; Vengan y contemos en Sion La obra del SEÑOR nuestro Dios. Jeremías 51:10 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová sacó á luz nuestras justicias: venid, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios. Jeremías 51:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR sacó a luz nuestras justicias; venid, y contemos en Sion la obra del SEÑOR nuestro Dios. Jeremías 51:10 Spanish: Modern Jehovah ha sacado a relucir nuestras justas demandas. ¡Venid y contemos en Sion de la obra de Jehovah nuestro Dios! Jérémie 51:10 French: Louis Segond (1910) L'Eternel manifeste la justice de notre cause; Venez, et racontons dans Sion L'oeuvre de l'Eternel, notre Dieu. Jérémie 51:10 French: Darby L'Éternel a produit au jour de notre justice. Venez, et racontons en Sion l'oeuvre de l'Éternel, notre Dieu. Jérémie 51:10 French: Martin (1744) L'Eternel a mis en évidence notre justice. Venez, et racontons en Sion l'œuvre de l'Eternel notre Dieu. Jérémie 51:10 French: Ostervald (1744) L'Éternel a manifesté notre justice. Venez, et racontons dans Sion l'œuvre de l'Éternel, notre Dieu. Jeremia 51:10 German: Luther (1912) Der HERR hat unsre Gerechtigkeit hervorgebracht; kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes! Jeremia 51:10 German: Luther (1545) Der HERR hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes! Jeremia 51:10 German: Elberfelder (1871) Jehova hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht; kommt und laßt uns in Zion erzählen die Tat Jehovas, unseres Gottes. 耶 利 米 書 51:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 已 經 彰 顯 我 們 的 公 義 。 來 罷 ! 我 們 可 以 在 錫 安 報 告 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 作 為 。 耶 利 米 書 51:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 已 经 彰 显 我 们 的 公 义 。 来 罢 ! 我 们 可 以 在 锡 安 报 告 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 作 为 。 耶 利 米 書 51:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华已为我们伸冤;来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。 耶 利 米 書 51:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華已為我們伸冤;來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們 神的作為。  Account Clear Declare Forth Recount Righteousness Righteousnesses Victory Vindicated Vindication Zion
 Account Clear Declare Forth Recount Righteousness Righteousnesses Victory Vindicated Vindication Work Zion
 Account Clear Declare Forth Recount Righteousness Righteousnesses Victory Vindicated Vindication Work Zion
Jeremiah 51:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |