New American Standard Bible (©1995) "They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.King James Bible And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. American King James Version And they shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, said the LORD. American Standard Version And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And they shall not take of thee a stone for the corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be destroyed for ever, saith the Lord. Darby Bible Translation And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; for thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah. English Revised Version And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Webster's Bible Translation And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. World English Bible They shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says Yahweh. Young's Literal Translation And they take not out of thee a stone for a corner, And a stone for foundations, For desolations age-during art thou, An affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non tollent de te lapidem in angulum et lapidem in fundamenta sed perditus in aeternum eris ait Dominus Jeremías 51:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no tomarán de ti piedra angular, ni piedra para cimientos, pues desolación eterna serás--declara el SEÑOR. Jeremías 51:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no tomarán de ti piedra angular, Ni piedra para cimientos, Pues desolación eterna serás," declara el SEÑOR. Jeremías 51:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, ha dicho Jehová. Jeremías 51:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, dijo el SEÑOR. Jeremías 51:26 Spanish: Modern Nadie tomará de ti piedra para esquina ni piedra para cimiento, porque serás perpetua desolación, dice Jehovah. Jérémie 51:26 French: Louis Segond (1910) On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Eternel... Jérémie 51:26 French: Darby Et on ne prendra pas de toi une pierre pour un angle, ni une pierre pour des fondements, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Éternel. Jérémie 51:26 French: Martin (1744) Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l'angle de l'édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Eternel. Jérémie 51:26 French: Ostervald (1744) Et on ne pourra prendre de toi ni pierres angulaires, ni pierre de fondements, car tu seras réduite en désolations perpétuelles dit l'Éternel. Jeremia 51:26 German: Luther (1912) daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR. Jeremia 51:26 German: Luther (1545) daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR. Jeremia 51:26 German: Elberfelder (1871) so daß man von dir weder Eckstein noch Grundstein nehmen kann; denn eine ewige Wüstenei (Eig. ewige Wüsteneien) sollst du sein, spricht Jehova. 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 必 不 從 你 那 裡 取 石 頭 為 房 角 石 , 也 不 取 石 頭 為 根 基 石 ; 你 必 永 遠 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 必 不 从 你 那 里 取 石 头 为 房 角 石 , 也 不 取 石 头 为 根 基 石 ; 你 必 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人必不从你那里取石头作房角石,也不从你那里取石头作基石,因为你必永远荒凉。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人必不從你那裡取石頭作房角石,也不從你那裡取石頭作基石,因為你必永遠荒涼。”這是耶和華的宣告。 And they shall not take of thee a stone for a corner nor a stone for foundations but thou shalt be desolate for ever saith the LORD And they shall not take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) of thee a stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). for a corner pinnah (pin-naw') an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain -- bulwark, chief, corner, stay, tower. nor a stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). for foundations mowcadah (mo-saw-daw') a foundation -- foundation. but thou shalt be desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Jeremiah 51:26 Multilingual Bible Jérémie 51:26 French Jeremías 51:26 Biblia Paralela 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |