
<< Jeremiah 51:34 >>
 |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me he hath crushed me he hath made me an empty vessel he hath swallowed me up like a dragon he hath filled his belly with my delicates he hath cast me out Nebuchadrezzar Nbuwkadne'tstsar (neb-oo-kad-nets-tsar') Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon -- Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. hath devoured 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. me he hath crushed hamam (haw-mam') to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy -- break, consume, crush, destroy, discomfit, trouble, vex. me he hath made yatsag (yaw-tsag') to place permanently -- establish, leave, make, present, put, set, stay. me an empty riyq (reek) emptiness; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain -- empty, to no purpose, (in) vain (thing), vanity. vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. he hath swallowed me up bala` (baw-lah') to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up). like a dragon tanniyn (tan-neen') a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale. he hath filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) his belly kres (ker-ace') the paunch or belly (as swelling out) -- belly. with my delicates `eden (ay'-den) pleasure -- delicate, delight, pleasure. he hath cast me out duwach (doo'-akh) to thrust away; figuratively, to cleanse -- cast out, purge, wash.
 New American Standard Bible (©1995) "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.King James Bible Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. American King James Version Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicates, he has cast me out. American Standard Version Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out. Douay-Rheims Bible Nabuchodonosor king of Babylon hath eaten me up, he hath devoured me: he hath made me as an empty vessel: he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicate meats, and he hath cast me out. Darby Bible Translation Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel; he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. English Revised Version Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his maw with my delicates; he hath cast me out. Webster's Bible Translation Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. World English Bible Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has, like a monster, swallowed me up, he has filled his maw with my delicacies; he has cast me out. Young's Literal Translation Devoured us, crushed us, hath Nebuchadrezzar king of Babylon, He hath set us as an empty vessel, He hath swallowed us as a dragon, He hath filled his belly with my dainties, He hath driven us away. ירמיה 51:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex [אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַ֣נִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַ֗נִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַ֙נִי֙ ק) כְּלִ֣י רִ֔יק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַ֙נִי֙ ק) כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשֹׂ֖ו מֵֽעֲדָנָ֑י [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָֽנִי׃ ק) ירמיה 51:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) [אכלנו כ] (אכלני ק) [הממנו כ] (הממני ק) נבוכדראצר מלך בבל [הציגנו כ] (הציגני ק) כלי ריק [בלענו כ] (בלעני ק) כתנין מלא כרשו מעדני [הדיחנו כ] (הדיחני׃ ק) ירמיה 51:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) [אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַנִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַנִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַנִי ק) כְּלִי רִיק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַנִי ק) כַּתַּנִּין מִלָּא כְרֵשֹׂו מֵעֲדָנָי [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָנִי׃ ק) ירמיה 51:34 Hebrew Bible אכלנו הממנו נבוכדראצר מלך בבל הציגנו כלי ריק בלענו כתנין מלא כרשו מעדני הדיחנו׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata comedit me devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis reddidit me quasi vas inane absorbuit me sicut draco replevit ventrem suum teneritudine mea et eiecit me Jeremías 51:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me ha devorado y aplastado Nabucodonosor, rey de Babilonia, me ha dejado como vaso vacío, me ha tragado como un monstruo, ha llenado su estómago de mis delicias, me ha expulsado. Jeremías 51:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Me ha devorado y aplastado Nabucodonosor, rey de Babilonia, Me ha dejado como vaso vacío, Me ha tragado como un monstruo, Ha llenado su estómago de mis delicias, Me ha expulsado. Jeremías 51:34 Spanish: Reina Valera (1909) Comióme, desmenuzóme Nabucodonosor rey de Babilonia; paróme como vaso vacío, tragóme como dragón, hinchió su vientre de mis delicadezas, y echóme. Jeremías 51:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me comió, me desmenuzó Nabucodonosor rey de Babilonia; me paró como vaso vacío; me tragó como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me echó. Jeremías 51:34 Spanish: Modern 'Nabucodonosor, rey de Babilonia, me ha devorado, me ha causado confusión. Me ha dejado como un vaso vacío; me ha tragado como un monstruo acuático. Ha llenado su estómago con mis delicadezas y a mí me ha expulsado. Jérémie 51:34 French: Louis Segond (1910) Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, m'a détruite; Il a fait de moi un vase vide; Tel un dragon, il m'a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j'avais de précieux; Il m'a chassée. Jérémie 51:34 French: Darby Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, il m'a exterminée, il m'a laissée comme un vase vide; comme un dragon, il m'a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m'a chassée au loin. Jérémie 51:34 French: Martin (1744) Nébucadnetsar Roi de Babylone, [dira Jérusalem], m'a dévorée et m'a froissée; il m'a mise dans le même état qu'un vaisseau qui ne sert de rien; il m'a engloutie comme un dragon; il a rempli son ventre de mes délices, il m'a chassée au loin. Jérémie 51:34 French: Ostervald (1744) Nébucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, il m'a brisée; il nous a laissés comme un vase vide; il nous a engloutis comme le dragon; il a rempli son ventre de ce que j'avais de plus excellent; il nous a chassés au loin. Jeremia 51:34 German: Luther (1912) Nebukadnezar, der König zu Babel, hat mich gefressen und umgebracht; er hat aus mir ein leeres Gefäß gemacht; er hat mich verschlungen wie ein Drache; er hat seinen Bauch gefüllt mit meinem Köstlichsten; er hat mich verstoßen. Jeremia 51:34 German: Luther (1545) Nebukadnezar, der König zu Babel, hat mich gefressen und umgebracht; er hat aus mir ein leer Gefäß gemacht; er hat mich verschlungen wie ein Drache; er hat seinen Bauch gefüllet mit meinem Niedlichsten; er hat mich verstoßen. Jeremia 51:34 German: Elberfelder (1871) Nebukadrezar, der König von Babel, hat mich gefressen, hat mich vernichtet, hat mich hingestellt als ein leeres Gefäß (d. h. zum leeren Gefäß (menschenleer) gemacht;) er verschlang mich wie ein Ungeheuer, füllte seinen Bauch mit meinen Leckerbissen, stieß mich fort. 耶 利 米 書 51:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 說 : 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 滅 我 , 壓 碎 我 , 使 我 成 為 空 虛 的 器 皿 。 他 像 大 魚 將 我 吞 下 , 用 我 的 美 物 充 滿 他 的 肚 腹 , 又 將 我 趕 出 去 。 耶 利 米 書 51:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 说 : 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 灭 我 , 压 碎 我 , 使 我 成 为 空 虚 的 器 皿 。 他 像 大 鱼 将 我 吞 下 , 用 我 的 美 物 充 满 他 的 肚 腹 , 又 将 我 赶 出 去 。 耶 利 米 書 51:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。” 耶 利 米 書 51:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們,使我們十分混亂,又使我們成為空的器皿;他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物,他卻把我們吐出去。”  Babylon Belly Cast Clean Confusion Crushed Crushing Dainties Delicacies Delicate Delicates Devoured Dragon Driven Empty Filled Flesh Full Jar Maw Meal Monster Mouth Nebuchadnezzar Nebuchadrezzar Nebuchadrez'zar Nothing Rinsed Serpent Spewed Stomach Swallowed Teeth Thrown Vessel Violently Washed
 Babylon Belly Cast Clean Confusion Crushed Delicacies Devoured Dragon Empty Filled Jar Maw Monster Nebuchadnezzar Nebuchadrezzar Nebuchadrez'zar Rinsed Spewed Stomach Swallowed Thrown Vessel Washed
 Babylon Belly Cast Clean Confusion Crushed Delicacies Devoured Dragon Empty Filled Jar Maw Monster Nebuchadnezzar Nebuchadrezzar Nebuchadrez'zar Rinsed Spewed Stomach Swallowed Thrown Vessel Washed
Jeremiah 51:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |